» » » » Золотой человек - Филип Киндред Дик

Золотой человек - Филип Киндред Дик

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Золотой человек - Филип Киндред Дик, Филип Киндред Дик . Жанр: Космическая фантастика / Научная Фантастика / Социально-психологическая. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Золотой человек - Филип Киндред Дик
Название: Золотой человек
Дата добавления: 12 октябрь 2024
Количество просмотров: 30
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Золотой человек читать книгу онлайн

Золотой человек - читать бесплатно онлайн , автор Филип Киндред Дик

«…Выворачивать наизнанку базовые категории реальности наподобие пространства и времени мне нравится с давних пор. Наверное, из-за пристрастия к хаосу вообще». – Филип К. Дик
Второй том полного собрания рассказов и повестей одного из самых выдающихся новаторов научной фантастики – Филипа К. Дика. Рассказы, которые увидели свет в 1953—1959 годах, раскрывают его еще больше как визионера, творца парадоксальных миров, мастера поднимать сложные философские и религиозные вопросы и превращать их в научную фантастику, полную паранойи, абсурда, черного юмора и отсылок к контркультуре. Часть произведений сопровождаются авторскими комментариями. Все переводы новые, сделанные специально для этого издания.
«Загляните в разум гения… Этот сборник рассказов великолепен, заставляет думать, забавен и, если честно, даже немного пугает»…
«Дик с легкостью и спокойствием написал серьезную фантастику в популярной форме и я не знаю, что может быть еще большей похвалой»…
«Ни один другой писатель этого поколения не обладает такой мощной интеллектуальной силой. Она отпечатается не только в ваших воспоминаниях, но и в вашем воображении»…
«Прекрасная дань уважения великому писателю-философу, который считал научную фантастику идеальной формой выражения своих идей»…
– Goodreads

Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 28 страниц из 184

Ничуть.

Усевшись за стол, Эллисон поразмыслил и придвинул к себе аппарат внутренней видеосвязи.

– Дайте мне лингвистический отдел.

Спустя минуту на экране возникло округлое, добродушное с виду лицо Эрла Питерсона.

– Привет, Эллис. Чем могу?..

Тут Эллис слегка замялся: момент настал щекотливый.

– Послушай, Эрл, старина… у меня к тебе маленькая просьба.

– Какая? Для старого приятеля – все что угодно.

– Это ведь ты… э-э… той самой Машиной заведуешь, верно? Которая документы с внетерранских языков вам при надобности переводит?

– Ну да. А что?

– Как по-твоему, можно и мне вашей Машиной воспользоваться? – зачастил Эллис. – Тут, понимаешь, Эрл, дело уж больно хитрое. Есть у меня приятель, а живет он на… э-э… на Центавре VI. И вот, понимаешь, присылает письмо на… э-э… как бы это выразиться… в туземной, центаврианской семантической системе, а я…

– Так ты хочешь, чтоб Машина письмо тебе перевела? Ладно. Думаю, это вполне можно устроить. По крайней мере, разок-то уж точно. Бери письмо и дуй к нам, вниз.

Взяв с собою письмо, Эллис спустился к лингвистам, упросил Эрла показать, как работает приемный лоток, и как только Эрл отвернулся, скормил Машине крохотный квадратик с неведомыми письменами. Лингвистическая Машина защелкала, зажужжала. Оставалось одно – безмолвно молиться, чтоб бумажка не оказалась чересчур мелкой, не затерялась в потрохах Машины, завалившись куда-нибудь между реле и датчиками.

Но нет, все опасения оказались напрасны. Спустя пару секунд из прорези вывода заструилась лента, а как только автоматически отсеченный отрезок ленты свалился в корзину, Машина деловито взялась за другую работу. За куда более важные материалы, полученные от многочисленных внетерранских филиалов «ТОР».

С трудом одолевая дрожь в пальцах, Эллис развернул ленту. Слова на миг расплылись, заплясали перед глазами.

Вопросы. Вопросы, причем немало… О господи, час от часу не легче!

Беззвучно шевеля губами, Эллис прочел вопросы крохотных человечков от начала до конца. Во что же его угораздило влипнуть? Ведь теперь от него ждут ответов: как-никак бумажку он принял и унес! Надо думать, встречать его будут уже по пути домой.

Вернувшись в кабинет, Эллис снова взялся за видеофон.

– Дайте внешнюю сеть, – распорядился он.

На экране возникло лицо диспетчера внешней видеосвязи.

– Слушаю, сэр?

– Мне нужна Федеральная Справочная Библиотека, – сказал Эллис. – Отдел культурологических исследований.

* * *

Разумеется, вечером человечки уже поджидали его. На прежнем месте, но снова не те. Странно: почему группа всякий раз новая? И одеты слегка по-другому. Оттенки ткани иные. И пейзаж за их спинами тоже слегка изменился. Деревья куда-то исчезли. Холмы остались на месте, но из зеленых сделались грязно-белыми. Снег?!

Эллис присел на корточки. К делу он подошел со всей возможной ответственностью. Ответы, полученные из Федеральной Справочной Библиотеки, Лингвистическая Машина перевела на язык крох без труда, только бумажка с ними вышла чуточку больше.

Уложив бумажный комок на сгиб указательного пальца, будто агатик для игры в шарики, Эллис прицелился и запустил его вниз, сквозь прореху в туманном полу. Комок, точно кегли, сбив с ног шестерых или семерых из встречавших, покатился к подножию холма, на вершине которого крохи дожидались Эллиса. На миг замершие от ужаса, человечки тут же опомнились, со всех ног помчались за ним и скрылись из виду в туманных глубинах крохотного мирка, а Эллис, кряхтя, поднялся на ноги.

– Ну, – пробормотал он себе под нос, – вот и все. Вот делу и конец.

Ан нет, не тут-то было. На следующее утро его поджидала новая делегация с новым списком вопросов наготове. Пропихнув микроскопический листок бумаги сквозь тонкое место в стенке туннеля, крохотные человечки замерли в ожидании, с трепетом глядя, как Эллис, нагнувшись, нащупывает листок.

Не без труда ухватив новое послание, он спрятал листочек в бумажник и, задумчиво хмуря лоб, вышел из «Мимохода» на оживленную нью-йоркскую улицу. Дело день ото дня становилось серьезнее и серьезнее. Чего доброго, постоянной работой станет.

Но, не успев сделать и шаг, Эллис невольно заулыбался. О штуках настолько странных он в жизни не слыхивал. Вдобавок эти крохотные плутишки на свой манер даже милы. Предельно серьезные личики, во взглядах ожидание, надежда… и ужас. Искренний ужас, да не перед кем-нибудь – перед ним! Хотя почему нет? В сравнении с ними он – исполин…

Интересно, что представляет собой их мир? Что это за планета? Почему она так мала? Конечно, величина – понятие относительное, однако в сравнении с ним ее обитатели просто пигмеи. Наверно, отсюда и преклонение – и страх, и священный трепет, и пламенные надежды во взглядах тех, кто сует в туннель бумажки с вопросами. Эти крохи не просто полагаются на него – молят, чтоб он ниспослал им ответы!

Эллис вновь улыбнулся.

– Чертовски странное положение, – пробормотал он себе под нос.

* * *

– Что у тебя? – спросил Питерсон, когда Эллис, дождавшись полудня, снова спустился в лингвистическую лабораторию.

– Э-э… понимаешь, мой друг с Центавра VI снова прислал письмо…

– Вот как? – хмыкнул Питерсон, недоверчиво щуря глаз. – Генри, ты, часом, не шутки ли со мной шутишь? Сам ведь знаешь, у нашей Машины уйма задач. Материалы на перевод поступают ежеминутно, и тратить время на всякую…

– Нет, правда, Эрл, дело крайне серьезное, – заверил его Эллис и многозначительно хлопнул по бумажнику. – Крайне важное. Не просто пустопорожняя болтовня.

– О’кей, если так… – Питерсон кивнул группе операторов, управлявших Машиной. – Томми, пусть этот малый воспользуется Транслятором.

– Спасибо, – пробормотал Эллис.

Получив перевод, он, как и накануне, вернулся с вопросами к себе в кабинет, сел за видеофон и переадресовал их научному персоналу Библиотеки, а вечером, бережно спрятав переведенные на язык оригинала ответы в бумажник, покинул здание «Терранских Опытных Разработок» и шагнул в «Мимоход».

Разумеется, там его, как обычно, ждала новая группа.

– Ловите, ребята, – прогремел Эллис, щелчком отправив скомканный листик вниз, сквозь прореху в тумане.

Комок заскакал среди микроскопических холмов, запрыгал от склона к склону, и крохотные человечки все в той же дерганой, кукольной манере ринулись за ним. Охваченный любопытством, гордый собой, Эллис снова невольно заулыбался, глядя им вслед.

Человечки страшно спешили, это уж точно – сломя голову мчались прочь от прорехи в мерцающей мгле, и вскоре сделались еле видны. Очевидно, их мир соприкасался с туннелем «Мимохода» лишь самым краешком. Только в одном месте, где туман истончился.

Эллис сощурился, вглядываясь в мутную пелену по краям. Трое-четверо крох, с трудом развернув бумажку, принялись с жадным вниманием изучать ответы.

Пыжась от гордости, Эллис двинулся дальше и вышел из туннеля у себя на заднем дворе. Да, прочесть их вопросы сам он не мог, самостоятельно ответить на переведенные вопросы

Ознакомительная версия. Доступно 28 страниц из 184

Перейти на страницу:
Комментариев (0)