» » » » Золотой человек - Филип Киндред Дик

Золотой человек - Филип Киндред Дик

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Золотой человек - Филип Киндред Дик, Филип Киндред Дик . Жанр: Космическая фантастика / Научная Фантастика / Социально-психологическая. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Золотой человек - Филип Киндред Дик
Название: Золотой человек
Дата добавления: 12 октябрь 2024
Количество просмотров: 30
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Золотой человек читать книгу онлайн

Золотой человек - читать бесплатно онлайн , автор Филип Киндред Дик

«…Выворачивать наизнанку базовые категории реальности наподобие пространства и времени мне нравится с давних пор. Наверное, из-за пристрастия к хаосу вообще». – Филип К. Дик
Второй том полного собрания рассказов и повестей одного из самых выдающихся новаторов научной фантастики – Филипа К. Дика. Рассказы, которые увидели свет в 1953—1959 годах, раскрывают его еще больше как визионера, творца парадоксальных миров, мастера поднимать сложные философские и религиозные вопросы и превращать их в научную фантастику, полную паранойи, абсурда, черного юмора и отсылок к контркультуре. Часть произведений сопровождаются авторскими комментариями. Все переводы новые, сделанные специально для этого издания.
«Загляните в разум гения… Этот сборник рассказов великолепен, заставляет думать, забавен и, если честно, даже немного пугает»…
«Дик с легкостью и спокойствием написал серьезную фантастику в популярной форме и я не знаю, что может быть еще большей похвалой»…
«Ни один другой писатель этого поколения не обладает такой мощной интеллектуальной силой. Она отпечатается не только в ваших воспоминаниях, но и в вашем воображении»…
«Прекрасная дань уважения великому писателю-философу, который считал научную фантастику идеальной формой выражения своих идей»…
– Goodreads

1 ... 90 91 92 93 94 ... 184 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 28 страниц из 184

и на минутку – драгоценнейшую из минут – поднял забрало шлема.

Свежий воздух волной хлынул в нос, в горло. Трент глубоко вдохнул, наполняя им грудь. Пахло приятно – влагой и сочной, буйно растущей зеленью. Выдохнув, он сделал еще вдох.

По правую руку от него колонной высился куст оранжевых роз, обвивший ветвями накренившийся бетонный столб. Пологие пригорки впереди сплошь заросли деревьями и травами. Издали масса растительности казалась непроходимой стеной. Джунгли… Дикая чаща. Царство змей, насекомых, цветов и кустарников. Там путь придется прожигать выстрелами, а дело это небыстрое.

Мимо, приплясывая в воздухе, пролетела пара огромных бабочек. Хрупкие, несмотря на величину, разноцветные создания беспорядочно покружили над Трентом и улетели прочь. Здесь, в джунглях, жизнь – жучки, мошки, бабочки, зверьки, шуршащие в чаще кустов – гудела, жужжала, кипела, куда ни взгляни. Вздохнув, Трент опустил забрало шлема. Два вдоха, и все. Хватит. На большее он не осмелился.

Увеличив напор кислорода, подаваемого из бака, он поднес к губам радиопередатчик и щелкнул клавишей.

– Дежурный по Шахте, ответь Тренту. Как меня слышишь?

Минута тишины, нарушаемой только треском помех… и вот, наконец, негромкий, призрачный голос:

– Слышу тебя, Трент. Где тебя черти носят?

– По-прежнему направляюсь на север. Впереди развалины. Возможно, придется идти в обход. На вид… прямо могу не пройти.

– Развалины?

– Вероятно, Нью-Йорк. Проверю по карте.

– Находки есть? – с заметным нетерпением спросил Дежурный.

– Нет, никаких. По крайней мере, пока. Обойду развалины и доложу… примерно через час, – ответил Трент, взглянув на часы. – Сейчас половина четвертого. До вечера снова свяжусь с тобой.

Дежурный слегка замялся.

– Удачи! Надеюсь, что-нибудь да найдешь. Как у тебя с кислородом?

– Порядок.

– А с провизией?

– Еще полно. Возможно, поблизости найдутся съедобные растения.

– Гляди, не искушай судьбу!

– Не стану.

Выключив передатчик, Трент сунул его в поясной чехол.

– Не стану, – повторил он.

Подобрав бластер, он вскинул рюкзак на плечо и зашагал дальше. Увесистые освинцованные сапоги вязли в опавшей листве пополам с перегноем на каждом шагу.

* * *

Встретил он их, едва миновало четыре. Вернее, они сами вышли из джунглей ему навстречу с разных сторон. Двое, совсем молодые, мужского пола – высокие, тощие; иссиня-серая, будто пепел, кожа сплошь в роговых наростах…

Один приветственно вскинул руку. Шесть… нет, семь пальцев, причем суставов на каждом – куда больше трех.

– Доброго дня, – пискнул первый из встречных.

Трент замер на месте. Сердце в груди застучало вдвое быстрее.

– И вам добрый день.

Оба юноши неторопливо обошли его кругом. У одного имелся топорик – легкий, для рубки лиан и ветвей. У другого – только штаны и остатки холщовой рубахи. Рост каждого достигал без малого восьми футов. Никаких мускулов – только кожа, кости да жилы, и еще огромные, поблескивающие от любопытства глаза под тяжелыми веками. Множество внутренних изменений, радикально иной метаболизм и строение клеток, способность усваивать «горячие» соли металлов, другая система пищеварения… Оба глядели на Трента с явным интересом. С нарастающим интересом.

– Послушай, – заговорил один, – ты же человек!

– Да, так и есть, – подтвердил Трент.

– Меня звать Джексоном.

Юноша протянул Тренту узкую, иссиня-серую ороговевшую ладонь, и Трент неловко, с опаской пожал ее. Сквозь освинцованную перчатку ладонь Джексона казалась хрупкой, будто крыло бабочки.

– А моего товарища зовут Эрл Поттер, – добавил ее обладатель.

Трент обменялся рукопожатием и с Поттером.

– Привет, – сказал Поттер, едва раздвинув губы, также покрытые бородавчатой ороговевшей кожей. – А можно нам на эту вот твою упряжь поглядеть?

– Упряжь? – в недоумении переспросил Трент.

– Ну, оружие, снаряжение… Вот это, на поясе – что? А там, в баке?

– В баке – кислород. А это радиопередатчик, – пояснил Трент, сняв передатчик с пояса и показав юношам. – Работает от батареи. Радиус – около сотни миль.

– Выходит, ты из какого-то поселения? – догадался Джексон.

– Да. С юга, из Пенсильвании.

– И много вас там?

Трент пожал плечами:

– Около пары дюжин.

Серокожие великаны в изумлении разинули рты.

– Как же вам удалось уцелеть? Мы слышали, по Пенсильвании здорово врезали. Должно быть, там очагов радиации – хоть пруд пруди.

– Шахты, – коротко объяснил Трент. – В самом начале Войны наши предки укрылись глубоко под землей, в угольных шахтах. Так в хрониках сказано. Там мы до сих пор и живем, и очень даже неплохо. Пищу выращиваем сами, в цистернах. Есть у нас кое-какие машины – насосы, компрессоры, электрогенераторы. С полдюжины ручных токарных станков. Ткацкие станы.

О том, что генераторы теперь приходится вращать вручную, а из цистерн для выращивания пищи в дело годится не более половины, он умолчал. Что делать, три сотни лет – срок немалый, а металлы и пластик не вечны, сколько их ни латай. Все снашивается, ломается, безвозвратно выходит из строя.

– Слышь, – вновь подал голос Поттер, – а Дэйв Хантер, выходит, дураком себя выставил, да еще каким!

– Дэйв Хантер? Кто это?

– Дэйв говорит, настоящих людей на свете давным-давно не осталось, – объяснил Джексон и с любопытством потыкал пальцем в шлем Трента. – Знаешь, а пойдем к нам? У нас тут селение недалеко, на тракторе – охотничьем тракторе – всего около часа езды. Мы с Эрлом выехали поохотиться на крылоухов.

– На крылоухов?

– Ну да. На летучих кроликов. Мясо у них хорошее, только подбить нелегко: весят обычно фунтов по тридцать.

– И чем же вы их, таких? Не топором ведь!

Поттер с Джексоном дружно расхохотались.

– Гляди!

Поттер выдернул из кармана штанов довольно длинный медный прут. В штанине, подвешенный вдоль тонкой, немногим толще мундштука курительной трубки ноги, он помещался без труда.

Трент осмотрел прут. Ручная работа. Мягкая медь, тщательно выпрямленная и высверленная изнутри. На конце – что-то вроде раструба. Трент заглянул в раструб. Внутри обнаружилась крохотная металлическая булавка, воткнутая в шарик, скатанный из какого-то прозрачного вещества.

– А как из него стрелять?

– Проще простого, как из духового ружья, – со смехом ответил Поттер. – Но как только выпустишь стрелку, она преследует цель хоть до скончания века. Главное, начальное ускорение ей задать, а задаю его я. Вдохнуть, дунуть посильнее – и все дела.

– Любопытно.

Вернув оружие хозяину, Трент как можно небрежнее, не сводя пристального взгляда с иссиня-серых лиц новых знакомых, спросил:

– Значит, до меня людей вы не видели никогда?

– Точно, – горячо, тоненько, точно свирель, пропищал Джексон. – Наш Старик будет счастлив с тобой познакомиться. Ну, что скажешь? Поехали с нами! Мы о тебе позаботимся. Накормим, раздобудем «холодного» мяса и овощей. Погостишь у нас хоть недельку?

– Извините, – отказался Трент, – мне по делам нужно. Вот если обратно пойду через ваши края…

На ороговевших бородавчатых лицах отразилось искреннее разочарование.

– Может, хоть ненадолго? До

Ознакомительная версия. Доступно 28 страниц из 184

1 ... 90 91 92 93 94 ... 184 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)