» » » » Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)

Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод), Джон Вэнс . Жанр: Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)
Название: Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)
Автор: Джон Вэнс
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 13 декабрь 2018
Количество просмотров: 96
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) читать книгу онлайн

Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - читать бесплатно онлайн , автор Джон Вэнс
По землям затерянной среди звезд древней планеты Тчаи скитается необычный путешественник. Адам Рейш был разведчиком на корабле, который исследовал происхождение сигналов, отправленных из неизученной части космоса. Из всего экипажа выжил только он. Адам оказался в полном одиночестве в мире, где некогда бушевали войны между представителями удивительных рас, в древности похитивших с Земли и поработивших целые народы, и принудивших исконных обитателей Тчаи скрыться в подземельях. В своих странствиях Адам преследует две цели — найти способ вернуться на родную планету, и освободить своих соплеменников.

Одна из лучших серий классика американской фантастики и фэнтези Джека Вэнса ( Jack Vance , 1916-2013 ), тетралогия о Тчаи (“Planet of adventure” (1968-1970) , каждый роман посвящен приключениям героя во владениях одной из четырех населяющих эту планету рас — часчей, ваннэков, дирдиров и пнумов) — фантастика лишь по антуражу и сквозному сюжету, который важен постольку, поскольку позволяет нанизывать на него одно событие за другим. По форме повествования, по лаконичной, как бы «утрамбованной», но емкой бравурной манере письма, где есть и гротеск, и циничный юмор плутовского романа-пикарески, это авантюрно-приключенческая фэнтези — жанр, в котором Вэнс преуспел больше всего. Главный герой, при всей его условной положительности, здесь нередко действует в духе симпатичного «плохиша» Кугеля из знаменитого цикла «Умирающая Земля». Красочные описания постепенно открывающегося нам удивительно цельного в своей пестроте мира, невероятные существа и их не менее странные обычаи и обряды увлекают не меньше, чем битвы, поиски сокровищ, страшные тайны, любовь, мистические ужасы и другие перипетии сюжета.

«Фирменный» стиль Вэнса, сформировавшийся под влиянием одного из родоначальников фантастической литературы К.Э. Смита, создает атмосферу почти игровой условности происходящего, свободного полета фантазии. К сожалению, именно эта особенность обычно пропадает при переводе его книг, особенно фантастических — получается либо неуклюже и тяжеловесно, если не косноязычно, либо почти пересказ.

Переработанный (с учетом авторских изменений в последнем изд.) и заново отредактированный перевод.

Перейти на страницу:

— Хватит, — оборвал его субдирдир. — Ты раздражаешь нас!

Тот отошел в сторону. Рейш и Анахо с трудом подняли Траза на ноги. Юноша стоял неподвижно, как статуя.

Снова появился молодой человек с темными бегающими глазами.

— Разрешите помочь вам. Меня зовут Иссам Танг. Я из гостиницы «Многообещающее предприятие», в которой вы найдете покой и отдых. Позвольте донести ваши вещи. — Подхватив поклажу Траза, он удивленно взглянул на Рейша и Анахо. — Цехины?

Субдирдир выхватил у него мешок.

— Убирайся! Мы сами знаем, что делать!

— Как хотите, — пожал плечами Иссам Танг, — но до моей гостиницы рукой подать — тихое место, без гуляк, игроков и пьяных драк. У нас удобные комнаты, и цены намного ниже, чем в таком притоне для кутил, как «Алаван».

— Ладно, — вздохнул Рейш, — веди нас.

Анахо нехотя подчинился, что-то бурча себе под нос, но Иссам Танг, сделав вид, что не заметил его недовольства, засуетился вокруг клиентов.

— Сюда, пожалуйста.

Они поплелись к Маусту. Траз шел, прихрамывая на больную ногу.

— У меня в голове все путается, — с трудом произнес он. — Помню, как мы бежали по Предгорьям. И еще, кто-то крикнул мне прямо в ухо...

— Это был я, — сказал Адам.

— Дальше — провал. Потом я вдруг очнулся на земле возле «Врат». — Помедлив, он задумчиво добавил: — Я слышал ревущие голоса. Тысячи лиц смотрели на меня: бойцы, свирепые воины. Такое я видел иногда только во сне... — Его голос постепенно опустился до полушепота и, наконец, утих.


Глава 7


«Многообещающее предприятие» — мрачное и потемневшее от времени здание — располагалось в конце узкой аллеи. Судя по состоянию общего зала, который выглядел темным и заброшенным, дела гостиницы шли не слишком успешно. Иссам, оказавшийся владельцем этого не особенно уютного заведения, лез из кожи вон ради неожиданных постояльцев; приказав слуге — дюжему парню с огромными красными ручищами и всклокоченной рыжей шевелюрой — отнести воду, светильники и постельное белье наверх, в лучший номер, он не отходил от гостей, как будто боялся, что они сбегут. Друзья поднялись по расшатанной лестнице в свой номер, который состоял из большой гостиной, ванной и нескольких беспорядочно расположенных спальных ниш; от стоявших в них кроватей исходил неприятный затхлый запах. Слуга проверил лампы, принес фляги с вином и удалился. Анахо изучил пробки, понюхал их и отставил в сторону.

— Скорее всего, туда подсыпано снотворное или отрава. Выпьешь, а когда придешь в себя — если вообще проснешься, — цехинов и след простыл: обокрали! Мне здесь не нравится. Лучше было отправиться в «Алаван».

— Успеем пойти туда завтра, — сказал Рейш, устало опускаясь в кресло.

— Завтра мы уже должны исчезнуть из Мауста. Если нас до сих пор не узнали, то очень скоро опознают.

Субдирдир вышел из номера и вскоре возвратился с хлебом, холодным мясом и вином.

Они поели. Потом Анахо тщательно проверил засовы и щеколды.

— Кто знает, что может случиться в таких старых стенах: удар ножом в темноте, короткий стон — и все в дураках, кроме Иссама Танга…

Проверив еще раз замки, они стали готовиться ко сну; Анахо, громогласно объявив, что он легок на подъем, положил мешки с цехинами между собой и стенкой. Погасив все лампы, кроме тусклого ночника, друзья наконец улеглись. Через несколько минут Рейш почувствовал чье-то прикосновение: рядом стоял бесшумно пробравшийся через всю гостиную Анахо.

— Очевидно, тут есть потайные смотровые щели, и нас наверняка подслушивают, — прошептал он. — Вот, возьми цехины и положи рядом. Давай посидим тихо и посмотрим, что произойдет.

Усилием воли Рейш заставил себя выпрямиться и, напрягая слух, вглядываться в темноту, но усталость овладевала им. Не в силах бороться со сном, он уронил голову на грудь и закрыл глаза. Казалось, прошло несколько секунд, не больше... Острый локоть Анахо вонзился в бок; Адам вздрогнул и быстро вскочил.

— Тихо, — прошептал субдирдир. — Посмотри туда!

Рейш пристально, до боли в глазах, уставился в окружавший их мрак. Скрип, какое-то движение в темноте, чей-то неясный силуэт… Внезапно зажглась лампа. Около столика, согнувшись и настороженно озираясь, стоял Траз.

Два человека, склонившихся над кроватью Анахо, резко повернулись на свет; их лица выражали удивление и испуг. Один из них — сам хозяин гостиницы Иссам Танг. Второй, его дюжий слуга, уже приготовился сдавить своими ручищами горло Анахо, но на постели лежало лишь свернутое одеяло. Несостоявшийся убийца вскрикнул от неожиданности, потом, сжав кулаки, бросился на них. Траз выстрелил из катапульты в искаженное от ярости лицо. Слуга, не издав ни звука, рухнул как подкошенный. Иссам рванулся к потайному проходу в стене, но Адам успел перехватить его и свалил на пол. Негодяй отчаянно боролся: несмотря на свою обманчивую хилость, он оказался сильным и ловким, как змея. Наконец Рейш сумел заломить ему руки за спину и, резко дернув, поставил на ноги, заставив исторгнуть сдавленный вопль.

Анахо набросил веревку на шею хозяина гостиницы и приготовился туго затянуть петлю. Рейша передернуло, но он не стал протестовать. Таков закон Мауста. Вполне справедливо, если именно здесь, в мерцающем свете лампы, встретит свою смерть Иссам Танг.

Но тот отчаянно завопил:

— Нет! Я ведь просто Танг, жалкое ничтожество Танг! Не убивайте меня! Я вам помогу! Клянусь! Я помогу вам скрыться!

— Подожди, — сказал Рейш субдирдиру и повернулся к Иссаму. — Почему ты сказал, что поможешь? Нам что, угрожает опасность?

— Конечно. Как будто вы не знаете!

— Говори.

Почувствовав, что ситуация изменилась, Иссам воспрял духом и гордо отбросил от себя руки Анахо.

— Сколько вы заплатите за такую ценную информацию?

Рейш кивнул субдирдиру.

— Начинай!

Иссам снова душераздирающе завизжал:

— Нет, нет! Одна моя жизнь за три ваши — разве я дорого прошу?

— Нет, если не врешь.

— Я не лгу. Отойдите и снимите с меня веревку.

— Только если скажешь правду. Тогда сделка состоится.

Танг оглядел друзей, но выражения их лиц не обещали ничего хорошего, и он, вздохнув, покорился.

— Видите ли, я раздобыл кое-какие секретные сведения! Дирдиры в безумной ярости. Неизвестные собиратели перебили небывалое число охотников и украли их добычу — около двухсот тысяч цехинов. Агенты разыскивают убийц повсюду — и здесь тоже.

Тому, кто предоставит о них любую информацию, обещано большое вознаграждение. Если мои подозрения верны, вы сможете покинуть Мауст только в ошейниках. Конечно, если я вам не помогу.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)