» » » » Операция: Монголия - Уильям Микл

Операция: Монголия - Уильям Микл

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Операция: Монголия - Уильям Микл, Уильям Микл . Жанр: Ужасы и Мистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Операция: Монголия - Уильям Микл
Название: Операция: Монголия
Дата добавления: 16 апрель 2026
Количество просмотров: 0
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Операция: Монголия читать книгу онлайн

Операция: Монголия - читать бесплатно онлайн , автор Уильям Микл

На первый взгляд это казалось рутинной задачей - вывести из пустыни Гоби двух застрявших там археологов. Но когда неожиданно пошли дожди, неприятности Oтряда "S" только начались. В песке что-то было - что-то красное и извивающееся. Жаждущее воды. Жаждущее плоти...

1 ... 8 9 10 11 12 ... 30 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
нужно будет остановиться, - сказал Бэнкс и пошел, когда Донни указал на север.

Донни последовал за ним, а остальные шли за ним гуськом.

* * *

Мелкий дождь не прекращался, и хотя он был теплым, влага проникла под рубашку Донни, и его одежда прилипла к телу, а воротник натирал шею. Теперь не было запаха озона, не было видно синих вспышек, но время от времени он слышал треск, похожий на хлест кнута, и чувствовал, как волосы на его теле встают дыбом.

Они двигались гораздо медленнее, чем накануне, ограниченные частыми остановками и стартами, поскольку Донни и профессор пытались удержать всех на тропе с более каменистой почвой. Дождь помогал, так как твердые камни, будучи мокрыми, выглядели темнее песчаной почвы, что значительно облегчало поиск тропы.

По мере того как они продвигались по равнине, они начали наблюдать то же явление сдвигающихся песков, что и накануне, хотя теперь они знали его причину. Мысли Донни повторяли вопрос Виггинса, заданный ранее.

Сколько же их здесь?

Донни понял, что, вероятно, влажная погода выталкивает их из стигийских глубин, где они обычно обитают. Он знал, что у многих видов поведение зависит от изменений погодных условий и что, скорее всего, это какое-то брачное поведение.

Но если в результате их станет еще больше, надеюсь, мы уже будем далеко, когда они достигнут какой-либо зрелости.

Он сосредоточился на поиске самого быстрого маршрута, чтобы увести их с равнины.

* * *

Через два часа они сделали первую остановку на плоской скале, которая была всего на фут выше окружающей равнины. Дождь не усилился, просто постоянно, монотонно и уныло капал, подрывая их дух. Было очевидно, что Уилкинс, самый молодой из солдат, страдал от боли, тяжело хромая, прежде чем остановиться на скале и опуститься на землю. Дэвис сразу же подошел к нему. Донни был слишком далеко, чтобы слышать, о чем они говорили, но было очевидно, что Уилкинс довел свою выносливость до предела, и Дэвис ругал его за глупость. Донни был достаточно близко к капитану, чтобы услышать отчет Дэвиса через несколько минут.

- Этот глупый малый пытался быть храбрым солдатом, - сказал Дэвис. - Бог знает, какой вред он нанес своей больной ноге. Сегодня он больше не сможет ходить, могу вам сказать.

Бэнкс кивнул.

- Я все равно собирался посадить его на верблюда на следующий участок пути.

Он повернулся к профессору.

- Похоже, вам придется идти пешком, профессор, если вы готовы?

Сначала Донни подумал, что Гиллингс может отказаться - он не был человеком, известным своей любовью к чему-либо, кроме собственного благополучия, - но он слез с верблюда, не нуждаясь в дополнительных уговорах.

- Сделайте пятнадцатиминутный перерыв, ребята, - сказал Бэнкс. - Выпейте чаю, покурите, а потом мы снова отправимся в путь.

Профессор взял Донни под руку и отвел его к краю скалы, подальше от других.

- Вы разговаривали с ними, - сказал Гиллингс. - Они что-нибудь сказали о том, как обезопасить наши находки?

Донни рассмеялся.

- Думаю, у них на уме более важные дела, профессор, - сказал он и слишком поздно понял, что другой мужчина готовится к одному из своих приступов ярости, когда его лицо покраснело.

- Более важные? Более чертовски важные? Нет ничего важнее того, что находится в этих ящиках.

Молодой Уилкинс, возможно, не согласился бы с этим, - подумал Донни, но не сказал. Он знал этого человека достаточно хорошо, чтобы понимать, когда не стоит провоцировать его на новые вспышки гнева - приступы ярости Гиллингса были легендарны в институте, но обычно проходили так же быстро, как и пустынные штормы.

- Я тебе кое-что скажу, - продолжил профессор. - Я не уеду без них, - продолжил профессор. - Так или иначе, эти ящики поедут с нами домой. У меня есть влиятельные знакомые. Нашему капитану лучше принять это во внимание. Более того, я позабочусь о том, чтобы он это сделал. Я позабочусь об этом прямо сейчас.

Гиллинс достал свой спутниковый телефон, проверил меню, выбрал номер и нажал кнопку, чтобы позвонить. Звонок не прошел, даже не прозвучал сигнал.

- Разве эти чертовы штуки не должны работать везде? - завыл он.

Донни взял телефон и сам попытался позвонить, но все равно не было ни звонка, ни даже сообщения "номер недоступен", - только нечеткий визг. Не возвращая телефон, Донни подошел к капитану Бэнксу, который пил кофе и курил с сержантом.

- Я думаю, у нас проблема, капитан, - сказал Донни. - Спутниковый телефон профессора не работает. Думаю, вам стоит проверить свой.

- GPS работал нормально вчера вечером, перед тем как мы легли спать, - сказал Бэнкс, доставая свой телефон и нажимая на экран, а затем еще более настойчиво, когда очевидно не получил желаемого результата. - Но вы правы, сейчас он не работает.

Донни махнул рукой в сторону пустыни.

- Если хотите знать мою теорию, то все дело в электрической активности. Здесь генерируется какое-то электромагнитное поле, достаточно сильное, чтобы создавать помехи нашим сигналам.

Виггинс вступил в разговор, сидя у походной печки.

- Извините, ваш звонок не может быть соединен из-за неправильного типа червей на линии. Это что-то новенькое, верно?

- Не беспокойся, - сказал Бэнкс. - Я вижу, где нам нужно быть, и это поле, как ты его называешь, не может простираться бесконечно. Нам просто нужно выйти из него.

- Есть еще одна вещь, - сказал Донни. - Профессор не перестает думать о тех ящиках с находками, которые мы оставили. Вы можете что-нибудь сделать, чтобы заверить его, что вы заберете их вместе с нами?

Бэнкс мрачно улыбнулся.

- Без телефона - нет, но я дал ему слово. Пока что этого должно быть достаточно.

- 7 -

У Бэнкса было слишком много других забот, чтобы уделять особое внимание находкам профессора.

Телефон не работал, Уилкинс не мог ходить, а дождь становился все сильнее, делая песок темнее и затрудняя распознавание каменистых участков, по которым им нужно было идти. Его внутренности бурлили, но ему не нужно было старое предупреждение, чтобы понять, что их проблемы нарастают. То, что начиналось как простая миссия, медленно, но верно выходило из-под контроля.

И нам еще предстоит долгий путь.

- Они пошлют кого-нибудь нас искать, если мы опоздаем? - спросил профессор.

- Сомневаюсь, - ответил Бэнкс. - Это большая пустыня, и если ваш человек прав и есть

1 ... 8 9 10 11 12 ... 30 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)