» » » » Элизабет Чедвик - Лорды Белого замка

Элизабет Чедвик - Лорды Белого замка

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Элизабет Чедвик - Лорды Белого замка, Элизабет Чедвик . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Элизабет Чедвик - Лорды Белого замка
Название: Лорды Белого замка
ISBN: 978-5-389-12946-7
Год: 2017
Дата добавления: 9 декабрь 2018
Количество просмотров: 517
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Лорды Белого замка читать книгу онлайн

Лорды Белого замка - читать бесплатно онлайн , автор Элизабет Чедвик
Англия. XII век. Когда пятнадцатилетний оруженосец Фульк Фицуорин, отважный юноша из старинной аристократической семьи, садился играть в шахматы с наследником английского престола, будущим королем Иоанном Безземельным, он и не предполагал, сколь роковым образом повлияет эта партия на всю его дальнейшую жизнь. Царствующие особы никому не прощают поражений, и в тот вечер началось противостояние, которому суждено было длиться долгие годы…

Впервые на русском языке!

1 ... 174 175 176 177 178 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

21

От гэл. «uisge beatha» – «вода жизни»; виски.

22

Элл – мера длины ткани, составляющая приблизительно 1 м.

23

Хабит – повседневное облачение монаха, длинное платье из грубой небеленой ткани.

24

Облат – человек, посвятивший себя служению Богу, но живущий в миру и не принимающий монашеских обетов.

25

По-английски шахматная фигура «слон» называется «bishop» («епископ»).

26

По-английски шахматная фигура «конь» называется «knight» («рыцарь»).

27

Ибернийское море (от античного названия Ирландии – «Иберния») – древнее название Ирландского моря.

28

Ныне этот район Уэльса называется Сноудония.

29

Ир-Уитва (валл.), или Сноудон (англ.), – самая высокая (1085 м над уровнем моря) гора Уэльса, высочайшая вершина Великобритании южнее Шотландского высокогорья.

30

Имеется в виду английская пословица «Кто ужинает с дьяволом, должен запастись длинной ложкой»: то есть если ты связался со злодеем, то пеняй на себя.

31

Саутуарк – район Лондона, в те времена считавшийся злачным местом.

32

Безант – золотая византийская монета или монета одного из государств, основанных крестоносцами.

33

Дестриэ – крупный боевой рыцарский конь, как правило, жеребец. Термин не подразумевает определенную породу, а характеризует свойства коня, предпочтительные для использования его в турнирах.

34

«Моя вина» (лат.) – начало католической покаянной молитвы.

35

Милорд (валл.).

36

Монах Юстас – французский наемник и пират.

1 ... 174 175 176 177 178 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)