» » » » Сара Маклейн - Девять правил соблазнения

Сара Маклейн - Девять правил соблазнения

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сара Маклейн - Девять правил соблазнения, Сара Маклейн . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Сара Маклейн - Девять правил соблазнения
Название: Девять правил соблазнения
ISBN: 978-5-17-078213-0
Год: 2013
Дата добавления: 9 декабрь 2018
Количество просмотров: 1 540
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Девять правил соблазнения читать книгу онлайн

Девять правил соблазнения - читать бесплатно онлайн , автор Сара Маклейн
Леди не курит сигарильи, не пьет виски, не ездит верхом по-мужски, не устраивает дуэлей.

Но главное - леди никогда не позволяет себя целовать никому, кроме жениха или мужа!

Кальпурния Хартуэлл всегда следовала этим правилам - и что в итоге? Она не замужем, мужчины не обращают на нее внимания!

В отчаянии девушка решает нарушить все правила, которым следовала раньше, - и тут же притягивает к себе самого отчаянного повесу лондонского света, знаменитого соблазнителя и покорителя женщин Гейбриела Сент-Джона, маркиза Ралстона.

1 ... 67 68 69 70 71 ... 89 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 89

— Сэр Ралстон ушел? — спросила Калли.

— Нет, миледи. Маркиз сказал, что будет дожидаться вашего возвращения.

Мари покосилась на кипу книг, потом, как бы между прочим, спросила:

— Как ты думаешь, после этого лорд Ралстон уйдет?

— Я бы не стал делать ставку на это.

Сердце Калли подпрыгнуло, когда она услышала эти слова, произнесенные сухим и даже холодным тоном.

В возникшей тишине Марианна обернулась к Калли и, не обращая внимания на умоляющие взгляды сестры, мило, как и подобает Ангелу Аллендейл, прощебетала:

— Калли, похоже, к тебе гость.

Калли прищурилась: нет на свете ничего хуже, чем иметь сестру.

Марианна присела в коротком книксене и вышла из комнаты, а предательница Анна торопливо потрусила за ней. Калли же, напротив, осталась на своем месте, надеясь, что ей удастся отсидеться здесь и избежать разговора с Ралстоном. Джентльмен не будет настаивать на разговоре, если она не покинет своего убежища между книжными шкафами. Ведь накануне он лез из кожи вон, чтобы доказать свое благородство.

Воцарилось молчание; Калли продолжала устанавливать книги, намеренно пытаясь заставить себя игнорировать присутствие Ралстона.

Не отрывая взгляда от полки, где она выравнивала корешки книг, выстраивая их в идеально ровный ряд, она неприветливо бросила:

— Я не принимаю.

— Интересно, — протянул он. — Но, похоже, вы меня уже приняли.

— Вы что-то хотели, лорд Ралстон? — холодно поинтересовалась она.

Калли повернулась и посмотрела ему в лицо.

Это было ошибкой. Гейбриел был абсолютно спокоен, такой, как и всегда, — волосы тщательно приглажены, золотистая кожа, безупречный галстук и настолько изящно выгнутая бровь, что Калли тут же остро осознала, что на ней серое, невзрачное платье, к тому же отчаянно пропылившееся, и вообще сейчас весь ее вид говорит о том, что ей нужно срочно принять ванну и вздремнуть.

Просто невыносимый человек. В самом деле.

— Я хотел бы продолжить разговор, который мы начали вчера вечером.

Калли, ничего не ответив, поставила на полку еще несколько книг.

Он говорил медленно, словно тщательно обдумывал каждое слово. Калли продолжала расставлять книги: больше всего ей хотелось, чтобы он просто оставил ее в покое и ушел.

Ралстон шагнул ближе, заставляя ее отступить в слабо освещенное пространство.

— Калли, я не знаю, как загладить свою вину.

Он произнес эти слова тихо и искренне.

— Пожалуйста, не извиняйтесь, — прошептала она. — В этом нет необходимости.

— Конечно, необходимость есть. Мое поведение достойно всяческого осуждения. — Маркиз печально вздохнул. — Но гораздо важнее то, что я незамедлительно исправлю ситуацию.

Значение его слов было абсолютно ясно. Калли вновь покачала головой и тихо сказала:

— Нет.

— Прошу прощения?

Его удивление было очевидным.

Калли решительно откашлялась, чтобы на этот раз голос звучал более твердо.

— Нет. Нет никакой ситуации и, следовательно, нет необходимости что-то исправлять.

Ралстон коротко рассмеялся, демонстрируя полное недоверие.

— Вы не можете говорить это серьезно.

Он запустил руку в волосы, на его лице промелькнуло раздражение.

— Калли, я соблазнил тебя. И теперь хочу это исправить. Мы поженимся.

Она сглотнула, по-прежнему избегая смотреть на него.

— Нет, милорд. Мы не поженимся.

Вероятно, это были самые трудные слова, которые ей когда-либо доводилось произносить.

— Хотя я, конечно, весьма польщена вашим предложением, — вежливо добавила она.

Он, казалось, пребывал в полном замешательстве.

— Отчего же нет?

— Во-первых, вы меня об этом не просили. Вы заявили об этом.

Он посмотрел в потолок, словно моля Господа даровать ему терпение.

— Прекрасно. Вы выйдете за меня?

От этих слов по телу Калли пробежала печальная дрожь. Услышать предложение от маркиза Ралстона, не важно, вынужденное или добровольное, было одним из самых важных и чудесных моментов в ее жизни. О таком она даже не мечтала.

— Нет. Но спасибо за предложение.

— Какая чушь... — Ралстон тотчас одернул себя. — Вы хотите, чтобы я опустился перед вами на колени?

— Нет!

Калли подумала, что не сможет вынести, если он встанет перед ней на колени и будет просить выйти за него замуж. Это будет самая жестокая шутка, какую только может сыграть жизнь.

— В чем же проблема, черт возьми?

«В том, что на самом деле я тебе не нужна».

— Вы наверняка не делали предложение соблазненным женщинам. Так зачем же начинать с меня?

Ралстон широко раскрыл глаза, шокированный ее смелыми словами. Вскоре изумление сменилось раздражением.

— Давайте решим это раз и навсегда. Вы, очевидно, считаете меня гораздо большим распутником, чем я был на самом деле. Вы можете думать все, что угодно, но я действительно делал предложение всем незамужним девственницам, которых лишил невинности. А таковых была всего одна.

Калли зарделась от его откровенных слов и отвернулась, покусывая нижнюю губу Гейбриел явно расстроен всем произошедшим, и ей было его очень жаль. Но ведь он действительно не мог быть расстроен сильнее, чем она. Она провела изумительную ночь в объятиях единственного мужчины, которого желала, и он сразу же сделал ей предложение — все это великолепно, но только без намека на любовь.

И теперь она должна рассыпаться в благодарностях к великодушному маркизу Ралстону. Нет уж, спасибо. Она проживет остаток своих дней, храня память об этой прекрасной ночи, и уже этим будет счастлива. Во всяком случае, она очень надеялась на это.

— Ваши благородные намерения оценены должным образом, милорд...

— Бога ради, Калли, прекрати обращаться ко мне «милорд». — Раздражение, сквозившее в его тоне, заставило ее замолчать. — Разве ты не понимаешь, что могла забеременеть?

При этих словах Калли непроизвольно коснулась рукой талии и тотчас подавила сильное желание, пронзившее ее при мысли о вынашивании ребенка Ралстона. Мысль об этом даже не приходила ей в голову, да и как вообще такое возможно?

— Очень сомневаюсь, что дело обстоит подобным образом.

— Тем не менее такая вероятность есть. А я не допущу, чтобы мой ребенок оказался незаконнорожденным.

Калли сверкнула глазами.

— И я не допущу. Но подобный разговор мне кажется преждевременным, вы так не считаете? Ведь риск, что это могло произойти, очень невелик.

— Любой риск — это уже риск. Я хочу, чтобы вы вышли за меня замуж. Я дам вам все, чего вы только могли бы пожелать.

«Ты никогда не будешь любить меня. Ты никогда этого не сможешь. Я слишком обыкновенна. Это совсем не то, чего ты заслуживаешь».

Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 89

1 ... 67 68 69 70 71 ... 89 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)