» » » » Хозяйка драконьей оранжереи - Ольга Ломтева

Хозяйка драконьей оранжереи - Ольга Ломтева

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Хозяйка драконьей оранжереи - Ольга Ломтева, Ольга Ломтева . Жанр: Любовно-фантастические романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Хозяйка драконьей оранжереи - Ольга Ломтева
Название: Хозяйка драконьей оранжереи
Дата добавления: 4 апрель 2026
Количество просмотров: 34
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Хозяйка драконьей оранжереи читать книгу онлайн

Хозяйка драконьей оранжереи - читать бесплатно онлайн , автор Ольга Ломтева

Для развода мне нужен адвокат. Поиски привели меня в дом надменного и тщеславного ледяного дракона. Граф Хартинг выиграет дело, если я соглашусь на особые условия. Вот только в его условиях нет ничего о деньгах.

1 ... 17 18 19 20 21 ... 59 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
продолжаю сопротивляться, но в какой-то момент меня берет стыд. На нас смотрят. Лакеи, Адель, Дора…

Кажется, поглазеть на наш маленький спектакль сбегается вся прислуга. Не хватает только миссис Филипс.

— Хватит уже, — я бью Хартинга по спине кулаком, но это не помогает. Он никак не реагирует.

Минут через пять мы оказываемся в моей спальне.

— Пришли, — и вместе валимся на кровать.

28

За окном клубится туман, превративший оконное стекло в матовое полотно. Из-за приглушенного света ламп предметы дают длинные и плотные тени. Тишина нарушается потрескиванием дров и нашим дыханием.

Я обездвижена. Хартинг лежит на мне, вдавливая в кровать. Ощущения странные. Его вес распределен и не приносит неудобств. Мне комфортно, уютно и тепло под ним.

Правильнее было бы сбросить его с себя, но я не хочу. Мне слишком хорошо, и это неправильно. Это опасно — привязаться к тому, кто может любить по-настоящему лишь раз.

А я? Я — человек, и могу влюбиться просто так. Просто потому, что он хорошо ко мне относится.

Хартинг тоже не спешит. Он медленно ведет взглядом по моему лицу, изучает, любуется и останавливается на губах. Вот-вот и он поцелует меня.

Нельзя.

Если он вновь меня поцелует, то я захочу большего. Захочу еще один поцелуй. Более долгий и страстный. А потом еще и еще.

Лучше нам остановиться. Страсть быстро утихнет, если ее не поддерживать.

— Ситуация повторяется, да?

— Какая ситуация? — хмурится он, вновь заглядывая мне в глаза.

— Вчерашняя. Сейчас ты скажешь, что нам нельзя сразу расставаться. Нужно посидеть рядом, чтобы слуги не задавались вопросами. И что они думали, что у нас все хорошо.

Хартинг усмехается. Ему явно нравится план. Но вместо очередной колкости, он становится серьезен.

— Лучше вернемся к тому, о чем говорили. Ты больше не ходишь в сад, — вкрадчиво произносит он.

Я щурюсь. Быть может еще пару дней назад, когда по ночам меня мучали странные шорохи и вой в саду, я бы согласилась. Но теперь, когда я увидела причину всех бед, отступать не хотелось. К тому же призрачный котенок вполне себе безобиден. Что такого ужасного может произойти?

— Ладно.

— Обещай!

— Хорошо, я обещаю.

Хартинг смотрит на меня примерно с минуту, делает глубокий вдох и отстраняется.

— Ты подозрительно легко сдалась, — он садится, и мне сразу же становится холодно.

Это раздражает. Вот гад чешуйчатый! Принес, положил, обогрел, а потом ушел…

Стоп! Я начинаю противоречить самой себе. Я же сама хотела прерваться, а теперь злюсь, что все закончилось.

Я резко поднимаюсь с кровати.

— Тебе придется поверить мне на слово, — я указываю на постель. — Ты мне все испачкал своим дорожным костюмом. Теперь будет пылью вонять.

Хартинг хмыкает.

— Карен, — он нежно произносит мое имя.

— Мне надо освежиться, — быстрым шагом я ухожу в ванную комнату.

Закрываю дверь, приваливаюсь к ней спиной и медленно сползаю на пол. Я чувствую себя ужасно. Не надо было злиться, не надо было нежиться в его объятиях.

Надо было просто уйти. Еще там — на веранде, — а не устраивать театральное представление.

Когда я возвращаюсь после ванной, кровать застелена чистым бельем. Хартинга нет. Его нет и в доме. Идти на ужин к прислуге я не хочу из-за усталости.

Адель, хоть я об этом не просила, приносит ужин ко мне в комнату.

— У тебя все хорошо? — интересуется она.

— Да, все в порядке.

От аромата жаркого у меня мгновенно разыгрывается аппетит. И я пересаживаюсь с кровати за стол.

Адель стоит с таким видом будто хочет задать вопрос, но не решается. Это смущает.

— Что-то случилось? — я поднимаю на нее взгляд.

— Ничего, приятного аппетита, — она уходит, но ее поведение кажется мне крайне странным.

На следующее утро ко мне заглядывает миссис Филипс. Ее поведение разительно отличается от дня знакомства.

— Доброе утро, миссис Рид. Приношу свои извинения и выражаю вам почтение. Мне не сообщили, что вы не просто садовник, а — невеста мистера Хартинга. Я приняла вас за невежу, — она кланяется.

Ох, и почему я не удивлена? Люди сильно привязаны к происхождению или статусу. Садовнику можно грубить, невесте хозяина — нет.

— Все в порядке, — я улыбаюсь, ощущая себя в доме у мужа, где мне также приходилось общаться с прислугой.

— Если вам что-то понадобится, вы всегда можете обратиться ко мне.

— Хорошо.

Она уходит, оставляя шлейф недоразумения и стыда.

Невеста мистера Хартинга… К такому еще надо привыкнуть.

29

Позже приходит модистка, галантерейщица и обувщик. Я трачу весь день на заказ нового гардероба.

Хартинга нет, и никаких сообщений он не присылает. Так продолжается еще три дня. Мне становится совестно. Быть может я обидела его своей резкостью? Хотя вряд ли. Он старше меня, опытнее. Он — адвокат. С чем только ему не приходилось встречаться по работе. Вряд ли он изнежен хорошим отношением.

Я скучаю по нему. Но, возможно, дело не в нем, а во мне. Мне одиноко.

Сидеть за одним столом с прислугой не получается. Они косятся на меня и осторожничают в общении. Мне же, чтобы поддержать нашу с Хартингом ложь, приходится рассказывать, что я его невеста и будущая хозяйка. Из-за этого остро ощущается разница в положении — слуги не обедают со своими господами. Так заведено.

Остается миссис Филипс. Экономка обедает в одиночестве. Но примкнуть к ней нет никакого желания.

Все дни льет дождь, так что в сад я не возвращаюсь. Страшно представить, как там все заросло.

Вместо сада я провожу часы в библиотеке в надежде найти хоть какую-нибудь информацию о саде и духах. Но мне не везет. То ли книги попадаются не те, то ли проблема настолько редкая, что ее никто не описал.

Поиски изматывают и огорчают. Хочется верить, что в такой большой библиотеке есть ответы на все вопросы. Еще один стеллаж, еще одна полка и все получится. Но тщетно.

Мои руки болят от постоянных поднятий тяжеленых фолиантов, а глаза от чтения.

Надежда приходит на четвертый день. Как ни странно, вместе с миссис Филипс.

Экономка навещает меня в библиотеке перед ужином.

— Миссис Рид, мистер Хартинг велел передать, что завтра в полдень состоится заседание по вашему вопросу, — она останавливается возле стола, и бросает заинтересованный взгляд на стопку книг.

Велел передать… Мог бы и сам прийти ко мне.

— Благодарю. А где сейчас мистер Хартинг?

— Его нет дома. Он прислал записку.

Так он не ночует?

— Ясно, — сухо отвечаю я.

Меня трясет. Воспоминания о неудавшемся

1 ... 17 18 19 20 21 ... 59 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)