» » » » Второй шанс Виктории - Наталья Смеречинская

Второй шанс Виктории - Наталья Смеречинская

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Второй шанс Виктории - Наталья Смеречинская, Наталья Смеречинская . Жанр: Любовно-фантастические романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Второй шанс Виктории - Наталья Смеречинская
Название: Второй шанс Виктории
Дата добавления: 20 март 2026
Количество просмотров: 19
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Второй шанс Виктории читать книгу онлайн

Второй шанс Виктории - читать бесплатно онлайн , автор Наталья Смеречинская

После убийства подругами-предательницами, героиня неожиданно оказывается в теле отвергнутой аристократки-инвалида викторианской эпохи. Её жизнь меняется, и правила выживания в этом мире совсем иные. Она учится ходить заново, восстанавливает своё тело и статус в обществе, и снова встречает бывшего жениха, который проявляет к ней новый интерес. Но как выживать в мире, где английские леди не мыслят себя вне патриархального брака? Что сделает героиня, попавшая в этот строгий мир? Пора это выяснить.

1 ... 19 20 21 22 23 ... 56 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
и устраивая их на подушке. — А мы пока сходим за свежими полотенцами и травяным чаем, чтобы завершить процедуру.

— Идите — отпустила я обеих поймав взгляд Молли, полный сомнений — Со мной ничего не случится здесь за несколько минут.

Служанка нехотя послушалась и они обе ушли, задернув за собой полупрозрачные занавести.

Благодать!

Я вздохнула, чувствуя, как полное расслабление мягко охватывает всё тело, окутывая меня теплом и покоем. Вода, напоенная свежими ароматами, приятно согревала кожу, создавая ощущение, будто все тревоги и мысли растворялись в её ласковом тепле. Молли и Карен ушли, оставив меня наедине с мягким плеском воды и легким ароматом лаванды, унося в состояние полудремы, где реальность смешивалась с лёгкими, туманными образами воспоминаний.

Закрыв глаза, я почти ощущала, как время теряет всякий смысл, оставляя меня в тишине и покое, редком для меня в последнее время.

Глава 15

Я расслабленно лежала на подушке, сосредоточившись на своём дыхании. Вокруг плескалась вода, и мне было на удивление спокойно и приятно. Полупрозрачные занавески слегка шевелились, будто бы от небольшого сквозняка, и я слегка приоткрыла глаза, так как действительно потянуло холодом.

Вдруг за ними мелькнула какая-то бесшумная тень.

— Молли? — спросила я, всё ещё пребывая в беспечной неге. — Карен?

Ответа не последовало, а тень исчезла. Тревога начала пробираться в моё сердце, и я приподнялась, чтобы увидеть того, кто находился со мной в купальнях в такой час.

Нет, это не может быть посторонний посетитель. Ведь купальни же закрыты, и мистер Армстронг гарантировал, что здесь никого не будет, кроме персонала. Да! Точно! Возможно, это кто-то ещё из прислуги, а я развожу панику.

Убедив себя таким образом, я переспросила:

— Кто здесь?

Ответа не последовало, и тогда я решилась:

— Молли!!!

Крик вышел неестественно громким для моих слабых лёгких. Но ответ на него был совсем не тем, который я ожидала.

Холодный металл коснулся моей шеи, и хриплый сорванный голос проговорил мне в затылок:

— Не стоит кричать, мисс. Они вам не помогут!

Мурашки ужаса побежали по моей спине, и я застыла, как каменная статуя от взгляда Горгоны. Кто это? Как он здесь оказался? Чего он хочет и что сделает со мной?

— Я был слишком терпелив всё это время, — произнёс незнакомец, его рука легла на мою шею сзади, не крепко, но ощутимо, надавив. — Но мне нужны деньги, и я не собираюсь ждать дольше. Ты и твои дружки задолжали мне. Передай...

Договорить он не успел: его резко оттащили прочь, и нож, мелькнув в его руке, едва задел моё горло, оставив тонкую, но ощутимую царапину.

Я ощутила лёгкий укол боли, но не придала этому значения — всё моё внимание было сосредоточено на преступнике и моём неожиданном спасителе.

Мужчину оторвали от меня с такой силой, что он едва удержался на ногах, выронив нож, который с глухим звоном упал на каменный пол.

Оружие оказалось недалеко от меня, и, пока две тени сплелись в яростной борьбе, я стояла в нерешительности. Одна фигура была массивной и агрессивной, другая — быстрой и точной; каждый удар и блок выглядели как отточенные движения в странном танце, сопровождаемом лишь глухими звуками и стуком по каменному полу.

Я не могла различить, кто из них кто, так как в купальне царил полумрак, и всё, что я видела, — смутные очертания. Но что-то я могла сделать точно — позвать на помощь.

Подобрав мокрые юбки рубашки, я выбралась из бассейна, схватила валявшийся на полу нож и выставила его вперёд. Но это было не всё.

Набрав полные лёгкие воздуха и, несмотря на усиливающееся жжение в горле, я закричала, стараясь взять максимально высокие ноты.

Услышав этот громкий, почти оглушающий крик, оба противника на мгновение застыли. Но тот, что был выше и проворнее, воспользовался секундной паузой. Резким движением он всадил кулак в живот другому и, вырвавшись из его хватки, устремился к выходу, не бросив даже прощального взгляда.

Я стояла, едва переводя дыхание, наблюдая за тем, как темная фигура исчезла в тени коридора, оставляя меня наедине с не менее таинственным спасителем. Теперь, когда свет фонарей проник в купальню, я различила его лицо — прямые черты, сжатую линию губ и серьёзный взгляд, сосредоточенный на том месте, где только что стоял нападавший. Сердце моё на мгновение замерло, когда я поняла, кто передо мной.

Генри Лэнгтон, герцог Пемброк, стоял в нескольких шагах, его грудь тяжело вздымалась от напряжения, но взгляд его был полон тревоги и какого — то непонятного чувства.

— Мисс Эшвуд, вы в порядке? — хрипло спросил меня бывший жених, а потом сделал шаг поближе.

— Я… да… нет… - промямлила, понимая, что начинает накатывать истерика, что и так порядком поддзадержалась — Не знаю...

С этими словами я пошатнулась и герцог тут же бросился ухватив меня за руки.

Его руки уверенно обхватили мои плечи, словно удерживая от полного падения в бездну растерянности.

— Вы ранены, Виктория? — его голос прозвучал глухо, но в нём улавливалось беспокойство, которое казалось таким непривычным слышать в голосе Генри Лэнгтона.

— Н-нет… кажется, — прошептала я, невольно вздрагивая, ощутив, как лёгкий укол от ранки на горле отдаётся не столько болью, сколько странным волнением. — Он… он просто испугал меня.

Генри пристально взглянул на тонкую царапину, оставленную ножом. Его пальцы на мгновение скользнули ближе, почти коснувшись моего подбородка, словно он собирался проверить, серьёзна ли эта царапина. Я почувствовала, как кровь слегка приливает к щекам, и замерла, как кролик перед удавом.

Всё это было очень странно и волнующе одновременно.

Но в следующее мгновение его глаза снова наполнились морозным холодом, и, отстранившись, он протянул мне белоснежный платок, что чудом не пострадал в драке.

— Вам стоит более тщательно выбирать любовников, мисс Эшвуд. В следующий раз вас может не оказаться кому спасать от «настоящей» любви.

— Что?! — от его слов моя челюсть буквально отвисла, а встряска была такой силы, что пелена слабости моментально спала с моих глаз. — Любовника?!

— Именно, — хмыкнул герцог, добавляя в свой тон уже привычную нотку брезгливости и презрения. — Очень удобно уезжать с мужчиной под покровом ночи, прикрываясь процедурами в закрытых купальнях. Но, как видите, в том образе жизни, что присущ вам, мисс Эшвуд, есть свои риски. Мужчина может оказаться...

Его мерзкую речь прервал громкий хлопок. Только по жжению ладони я осознала, что только что влепила герцогу Пемброку звонкую пощёчину.

— Да как вы смеете?! — у меня просто не было слов.

— Смею?! — он снова подступился ко

1 ... 19 20 21 22 23 ... 56 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)