» » » » Таверна «Лапы и хвост» 2 - Александра Шервинская

Таверна «Лапы и хвост» 2 - Александра Шервинская

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Таверна «Лапы и хвост» 2 - Александра Шервинская, Александра Шервинская . Жанр: Любовно-фантастические романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Таверна «Лапы и хвост» 2 - Александра Шервинская
Название: Таверна «Лапы и хвост» 2
Дата добавления: 3 март 2026
Количество просмотров: 31
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Таверна «Лапы и хвост» 2 читать книгу онлайн

Таверна «Лапы и хвост» 2 - читать бесплатно онлайн , автор Александра Шервинская

Как известно, инициатива почти всегда наказуема, и барон Мэтью Даттон получил возможность в этом убедиться на личном опыте. Идея открыть в почти непроходимом Ривенгольском лесу таверну для людей и зверей была одобрена, и теперь Мэтью, привыкший к беззаботной и вольготной жизни, учится решать одновременно множество задач. Помощники у него, конечно, есть, да ещё какие!
Но помимо таверны нужно ведь и другими делами заниматься: придумать, как устроить личную жизнь матушки и капитана пиратов, как убедить Ори, что он — именно тот мужчина, который ей нужен, как наладить поставки ценных продуктов, как распорядиться сокровищами, спрятанными в норе огромного змея, живущего по соседству и прочее… и прочее… и прочее. Но зато Мэтью окончательно забыл, что такое скука и однообразие.
Присоединяемся к приключениям весёлой компании. Скучно точно не будет!

1 ... 28 29 30 31 32 ... 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
каком-нибудь обществе по защите этих несчастных моллюсков и… как их там… морских коней.

– Очень может быть, – не стал спорить капитан, – так вот, я высадил Ори и отправился по своим делам, но попал в шторм, и меня выбросило на камни неподалёку от устья Ривны. Вот такое удивительное стечение обстоятельств.

– А у Ори неправильно сработал портал, – наконец-то заговорил Мэтью, – и она попала на берег Ривны, где познакомилась с Кешей, который и перенёс её на поляну возле поместья. Магическая защита её пропустила, видимо, потому что почувствовала в ней кровь Хоккинзов, которые наверняка часто бывали тут в стародавние времена.

– Очень увлекательно, – помолчав, проговорила баронесса Шарлотта, – и, наверное, объясняет то, что Виктория помогла тебе, Марчелло, спастись от хищников. Но мне по-прежнему не очень понятно, почему, рассказывая мне об этом, ты, Мэтью, рассказал только часть истории?

– Я плохо себя чувствовал, – тут же выдвинул свою версию Мэтью, – вот и позабыл кое-какие детали.

Какое-то время над поляной возле дома висела достаточно напряжённая тишина, которую никто из нас не пытался нарушить. Наконец баронесса Шарлотта вздохнула, сложила веер и медленно обвела взглядом присутствующих.

– Ну что же, – проговорила она, – история вполне годится для дамского романа. Жаль, что она не имеет ни малейшего отношения к действительности. Мэтью, скажи мне, неужели ты действительно думал, что я спокойно проглочу эту изумительную чушь? Я что, на самом деле выгляжу такой дурой?

– Шарлотта… – начал было капитан, но был остановлен властным жестом изящной ручки.

– А с тобой, Марчелло, вообще разговор будет отдельный, – припечатала моя будущая свекровь, – от тебя-то я точно такой дурости не ожидала. Если уж взялся придумывать – делай это качественно, а не абы как! Хотя враньё никогда не было твоей сильной стороной, что уж там.

– Матушка… – Мэтью покраснел и явно готов был провалиться сквозь землю.

– Я уже три десятка лет матушка! – рявкнула баронесса. – И, да простит меня святая Бенедикта, ещё ни разу не была так зла на тебя, Мэтью!

– Простите их, пожалуйста, – не выдержала я, – и меня за компанию. Они это всё придумали исключительно ради меня, госпожа баронесса.

– Да? – матушка Мэтью моментально успокоилась и с интересом посмотрела в мою сторону.

– Давайте я вам всё расскажу? – я вдруг поняла, что в лице баронессы Даттон мы можем получить верного и надёжного союзника, но для этого нужно сказать правду.

– Прекрасная мысль, – подумав, согласилась баронесса Шарлотта, – давайте-ка прогуляемся, моя дорогая. А вы, – тут баронесса Даттон сурово взглянула на насупившихся мужчин, – займитесь чем-нибудь общественно-полезным. Чаю заварите, что ли…

Глава 15

Мэтью

Я смотрел, как матушка, подхватив Ори под руку, удаляется с ней куда-то в сторону густых зарослей кустов, и не понимал, чего ждать от этого разговора двух важных для меня женщин. В том, что матушка не обидит Ори, я почти не сомневался: в ином случае она никогда не стала бы разговаривать с девушкой наедине. Аристократки Энгалии всегда очень трепетно относились к подобным поведенческим нюансам, и разговор без свидетелей был возможен исключительно между подругами или родственницами. Как и когда возникло это правило, я не знал, да мне и ни к чему было обременять себя такой информацией, просто так было всегда, и я принимал подобные мелочи как данность.

Марчелло подошёл ко мне и остановился рядом. Теперь мы вдвоём наблюдали, как Ори начала что-то рассказывать, сначала явно смущаясь, но постепенно успокаиваясь. Матушка слушала очень внимательно, порой хмурилась, но не сердито, а озабоченно.

– Я всегда восхищался баронессой, – задумчиво проговорил капитан, – но теперь я почти преклоняюсь. Твоя матушка – удивительная женщина, Мэтью. Она ведь могла сразу нас остановить, как только поняла, что мы… как бы так помягче выразиться… говорим не совсем правду. Вместо этого она дала мне договорить, чтобы я потом как можно лучше ощутил всю глубину собственного позора.

– Она такая, да, – со смесью уважения и гордости ответил я, – иногда я сам её побаиваюсь, между нами говоря.

– Не обижайся, дружище, но твой отец был или слепцом, или дураком, – вздохнул Марчелло, – как можно было не ценить такое сокровище?

– А чего на правду обижаться, – я пожал плечами, – отец был человеком крайне увлекающимся и, пожалуй, слишком лёгким для матушки. Ему всё и всегда давалось без труда, отсюда и отношение к жизни как к одному большому приключению. А матушка – она немного другая. Ей бы гораздо больше подошёл мужчина, много испытавший в жизни, основательный, научившийся ценить семейные узы, но при этом такой, с которым не скучно. И я даже знаю одного такого, который вполне мог бы попытать счастья…

– Да? – капитан нахмурился. – И кто же это, интересно?

– Есть тут один, – я на секунду оторвался от наблюдениями за Ори и матушкой, – капитан торгового судна, во всяком случае, официально оно считается именно таким…

– Ты серьёзно считаешь, что капитан пиратского брига – это именно тот человек, который сможет сделать баронессу Шарлотту счастливой? – с горькой усмешкой спросил у меня Марчелло. – Боюсь, на этот раз ты ошибся, Мэтью. Да и куда мне уже…

– Жаль, значит, зря матушка так переживала, узнав, что за тобой гнались голодные коргуты, – не совсем искренне опечалился я, – чуть на кусочки меня не порвала, пока не вытрясла все подробности.

– Врёшь небось, – хмыкнул Марчелло, но в его голосе я услышал тщательно скрываемую надежду.

Ха, капитан ещё просто не осознал, что за него уже всё решено, иначе матушка не появилась бы здесь раньше оговоренного срока. Она, конечно, может десять раз повторить, что её измучило любопытство, но я-то знаю истинную причину. Она просто опасалась, что не успеет застать в поместье Марчелло, который постарается сбежать до того, как встреча станет реальностью. Вот и сработала, так сказать, на опережение.

– И не собирался, – я пожал плечами, – а вот ты будешь круглым дураком, если не воспользуешься возможностью исправить допущенные в прошлом ошибки. Имей в виду, кэп, я на твоей стороне, так как искренне желаю вам обоим счастья.

– С каких это пор ты стал таким умным, Мэтью?

Марчелло посмотрел на меня с дружеской насмешкой, но спорить не стал, и лишь перевёл задумчивый взгляд на оживлённо беседующих дам.

– Нет, так-то у меня есть и состояние вполне приличное, и даже два достойных дома, – неожиданно сообщил он, – один в Коридии, а второй в Гратенсторе. Да и с промыслом пора заканчивать, благо достойную смену я воспитать успел. Франко при желании вполне сможет меня заменить, я его всему научил. Может, и правда пора

1 ... 28 29 30 31 32 ... 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)