» » » » Изара, книги 1-6. Кассардим, книги 1-3 - Юлия Диппель

Изара, книги 1-6. Кассардим, книги 1-3 - Юлия Диппель

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Изара, книги 1-6. Кассардим, книги 1-3 - Юлия Диппель, Юлия Диппель . Жанр: Любовно-фантастические романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Изара, книги 1-6. Кассардим, книги 1-3 - Юлия Диппель
Название: Изара, книги 1-6. Кассардим, книги 1-3
Дата добавления: 12 март 2024
Количество просмотров: 56
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Изара, книги 1-6. Кассардим, книги 1-3 читать книгу онлайн

Изара, книги 1-6. Кассардим, книги 1-3 - читать бесплатно онлайн , автор Юлия Диппель

Юлия Диппель (нем. Julia Dippel; род. 1984 г., Мюнхен, Германия) – немецкая писательница, автор популярных книг в жанре «подростковое фэнтези». Её цикл «Изара» стал бестселлером в Германии и очень популярен в России. Первая часть цикла, опубликованная в Германии в 2018 году, была признана лучшим дебютным романом года на немецком языке по версии «Германской фантастической премии». С тех пор книги Юлии Диппель регулярно номинируются на различные литературные премии и занимают верхние строчки престижных рейтингов в своем жанре. Получив известность и признание как автор цикла «Изара», Юлия продолжает создавать новые миры и новых героев. В настоящее время работает в качестве приглашенного режиссера в нескольких театрах и более десяти лет преподает уроки драматургии детям и подросткам. Но основное время Юлия посвящает написанию книг.

Содержание:

ИЗАРА:
1. Юлия Диппель: Бессмертное пламя (Перевод: И. Офицерова)
2. Юлия Диппель: Тихий омут (Перевод: И. Офицерова)
3. Юлия Диппель: Неукротимый шторм (Перевод: И. Офицерова)
4. Юлия Диппель: Выжженная земля (Перевод: И. Офицерова)
5. Юлия Диппель: Белиал: Война богов (Перевод: Ирина Офицерова)
6. Юлия Диппель: Белиал. Проклятая душа (Перевод: Ирина Офицерова)

КАССАРДИМ:
7. Юлия Диппель: За Золотым мостом (Перевод: А. Колина)
8. Юлия Диппель: За Черной лестницей (Перевод: А. Колина)
9. Юлия Диппель: За Танцующим туманом (Перевод: А. Колина)

                                                                        

Перейти на страницу:
Ноар продолжил смущать меня, лесная княгиня воспользовалась возможностью, чтобы вмешаться.

– Очень мудрое решение, Императорское Высочество, – сказала блондинка, волосы которой на висках были искусно так заплетены, что подчеркивали янтарные символы лесного народа. Вообще княгиня выглядела непривычно воинственной, потому что, в отличие от наших предыдущих встреч, на ней были надеты штаны и броня. Кроме того, она опиралась на богато украшенный длинный лук. – Тем более что вы сегодня превзошли обоих принцев. Без вашей помощи мы ни за что не смогли бы победить Хаос так быстро. Мой народ и я в долгу перед вами.

Последним словам она придала особое значение, почтительно склонившись передо мной.

Да! Вот он, тот самый момент, который мог повлиять на мою дальнейшую судьбу. Лесная княгиня публично объявила, что в долгу передо мной. Даже без тяжелого вздоха Ромэ я осознала всю щекотливость ситуации, в которой оказалась.

– Вынуждена вам возразить, княгиня, – быстро сказала я. – Защищать Кассардим от Хаоса – наша общая обязанность. Так что ваш долг я не принимаю.

Своим дипломатичным ответом я настолько ошарашила окружающих, что несколько секунд слышалось только щебетание одинокой птицы. Ноар, все еще державший мою руку, одобрительно сжал ее, в то время как княгиня старалась найти подходящий ответ.

– Что же, тогда я, по крайней мере, хочу спросить вас… Не окажете ли вы мне честь называть вас сегодня моими гостями? – бросив беглый взгляд в сторону принца Теней, она добавила: – Если вы сочтете это приглашение необоснованным, я, разумеется, пойму.

Ноар склонил голову.

– Это очень любезно, княгиня Ганая, но мы…

– Будет ли там Мо? – вырвалось у меня. Мысль о том, чтобы снова увидеть младшего брата, делала все остальное несущественным.

Лесная княгиня улыбнулась.

– Я думаю, что это можно устроить.

– Тогда мы с радостью примем ваше приглашение, – решила я, прежде чем Ноар успел мне возразить. Судя по выражению его лица, он был совершенно не в восторге от моей самодеятельности. Ехидная ухмылка Ифара тоже не сулила ничего хорошего, но теперь, когда я уже дала согласие, никто не мог ничего изменить.

– Когда вы будете готовы, лес приведет вас ко мне.

Княгиня Ганая поклонилась нам и покинула поле битвы.

У леса тоже есть уши

Ноар отдал Ромэ поручение расчистить поляну после страшного сражения и, насмешливо попрощавшись с Ифаром, отвел меня в ту часть Блуждающего леса, куда не успел добраться Хаос и его приспешники.

Корни, такие толстые, что сами по себе могли сойти за деревья, поднимались из плотного сплетения своих малых товарищей. Некоторые переплетались друг с другом, словно мангровые заросли, другие образовывали арки и проходы, прежде чем, наконец, перейти в мощные стволы высоко над нашими головами. Они возвышались так далеко, что их сине-зеленая листва казалась необыкновенным небом, раскинувшимся над нами. Шум листвы напоминал мне нежный морской прибой. Отдельные листья, кружась, падали вниз. При этом они удивительным образом меняли цвет. Сначала исчезало синее мерцание, потом зеленый цвет становился насыщенно-желтым и в конце концов темно-красным. Когда листья попадали на землю, они рассыпались в сверкающую пыль. Теперь я понимала, почему воздух здесь, в этом лабиринте из корней, буквально искрился. Но это было далеко не единственным, что здесь мерцало и светилось. Даже золотые капли смолы стекаали с поросших мхом стволов, образуя причудливые янтарные фигуры, преломлявшие свет и…

Споткнувшись, я чуть не упала, если бы Ноар не удержал меня. Его близость мгновенно перенесла меня из этой реальности назад, в наше незабываемое время в Рим Валеше. По блеску и мерцанию его глаз я поняла, что Ноар чувствовал то же самое.

– За нами следят, – прошептал он и снова поставить меня на ноги. Тем не менее его руки задержались на моей талии дольше, чем это было необходимо. С сожалением он улыбнулся мне. Только тогда я поняла, чего Ноар от меня ждал. Это стоило немалых усилий, но мне каким-то образом удалось оттолкнуть его от себя и продолжить путь с разъяренным выражением на лице. Это волшебное место заставляло меня чувствовать себя наедине с ним. Теперь, когда я знала, что нужно быть внимательнее, то стала замечать повсюду среди корней лесных воинов, следовавших за нами на почтительном расстоянии. С помощью темно-зеленых одеяний и серебристых накидок они растворялись в окружающей обстановке и почти сливались с лесным фоном.

Через несколько шагов Ноар снова догнал меня. Как это бывало раньше, сейчас его поза излучала холодное высокомерие, но приглушенный тон голоса был полон тепла.

– Прости, котенок. Я собирался лучше подготовить тебя к этой ситуации.

– Я справлюсь, – прошептала я, проскользнув под изогнутым корнем. – По крайней мере, до тех пор, пока осколки в моих руках не станут снова буйствовать.

Ноар легко перескочил через тот же корень и преградил мне путь. Он прищурился и спросил:

– Ты точно в порядке?

Сбитая с толку, я кивнула. Не такую реакцию я ожидала.

– Тебе совсем не интересно узнать, что произошло? – спросила я его приглушенным голосом.

Он фыркнул.

– Я вполне способен сложить два и два. Если честно, я с самого начала не верил, что осколки никак на тебя не повлияют.

– И ты говоришь мне об этом только сейчас?! – обратилась я к нему. Конечно, это было слишком громко, я и сама вскоре поняла. И тем не менее поймала на себе укоризненный взгляд Ноара. Он наклонился к моему уху.

– Только несколько людей знает об этих осколках, и лучше пусть так и останется, – предостерег он меня. – Но для твоего успокоения скажу: жемчужина Силы никогда не обладала собственной волей, а всегда только усиливала волю своего носителя. Так что несколько небольших ее осколков в твоей коже, разумеется, не восстанут против тебя. Все остальное мы должны прояснить, когда окажемся подальше от любопытных подслушивающих кассардов.

Что ж, это звучало вполне логично… и как-то успокаивающе. С другой стороны, Ноар все равно мог бы рассказать мне о своих догадках раньше. Точно так же, как он мог бы воздержаться от того, чтобы объявить Нокса моей няней. Но, как верно подметил мой жених, лес не казался подходящим местом для такого разговора. Сейчас мы должны были только сохранять видимость. И я уже во второй раз хотела отодвинуть Ноара в сторону, но моя рука наткнулась на что-то влажное. Кровь прилипла к моим пальцам – ее было довольно много.

– Ты ранен, – испуганно выдохнула я.

Черная одежда и плащ хорошо скрывали рану, и я не могла ее полностью разглядеть. Тем сильнее мне требовалось узнать, насколько серьезной на самом деле было

Перейти на страницу:
Комментариев (0)