639
Слово также означает «упитанность, полнота». Более поздний, но бессмысленный вариант: «его достоинство, знак благородства».
Возможно, мы имеем здесь поэтическую трактовку мотива луны, которая вырастает каждый месяц, заглатывая звезды, или Сатурна и пр., который сожрал своих детей, как утверждает A. Jeremias в своей «Die Panbabylonisten, der alte Orient und die agiptishe Religion» (Leipzig, 1907), следующее объяснению C.P. Tiele мифа о Кроносе (ср.: Mythology of All Races. Boston, 1916. i. 6–7), очень отдаленное и, в любом случае, не понятое писцами, которые копировали древний текст и распространяли его.
См.: Milller. Liebespoesie der alten Agypter. P. 17, где влюбленная девушка заявляет, что ее не сломить битьем палками по пяткам, она сохранит свое приворотное зелье. «Отрицательное признание», однако, перечисляет использование его среди самых отвратительных грехов.
Эта замечательная рукопись, датируемая III в. до н. э. и, таким образом, устанавливающая самое позднее произведение языческой египетской литературы, была переведена F.LL Griffith и Н. Thompson (The Demotic Magical Papyrus of London and Leiden. London, 1904), где также упомянуты другие материалы этого рода.
Westcar Papyrus, изд. A. Erman. Die Marchen des Papyrus Westcar. Berlin, 1890 (см. также:.Peine. Egyptian Tales, i. 9 и ел. и Maspero. Les Contes populaires de l'Egypte ancienne. 3-rd ed. Paris, 1906. P. 25 и ел.).
См.: Griffith. Stories of the High Priests of Memphis. P. 103 (также переведено в книгах, упомянутых в предыдущем).
Ср.: WorrelW.H. Ink, Oil and Mirror Gazing Ceremonies in Modern Egypt // Journal of the American Oriental Society, xxxvi. 37053 (1917).
Надпись, данная Daressy, «Textes et dessins magiques», p. 46 называет их «эти боги, которые приходят, выбирая защиту для?.?.». Такие предметы, главным образом, были найдены в гробницах и обсуждались F. Legge, в PSBAxxvi. 130–152, 297–303 (1906) и М.А. Murray, ib. xxviii. 33–43 (1906).
Griffith и Thompson, op. cit. Plate XX, 11. 28 и ел., текст р. 133. Он содержит много неегипетских элементов (см. коммент. 32, 44).
Искажение иврита Yo (VHVH) Sbhaoth («Иегова хозяев»).
То есть «Я есть он».
То есть он обладает солнцем и луной.
Griffith и Thompson, op. cit. Plate XIX, 11. 33 и ел. текст р. 127.
Heber («ангел»?).
Буквально – «он великий в тайне».
Слово «behen» («лаять») многозначно, так что мы можем перевести более свободно «владыка ладьи».
Возможно, намек на четырех сынов Гора или Осириса, а также на Анубиса.
Коптское «kolch», «склоняться».
Буквально – «опустить, высадить».
Значение: «Пусть этот укус собаки будет так же бессилен, как попытки сил тьмы проглотить солнце».
Намек на обжигающую боль раны, однако, похоже, в то же время относится к космическому пожару. В этом случае это одно из немногих предположений об эсхатологическом или космогоническом пожаре, представления, которые часто смешивают друг с другом (ср. гл. 5, коммент. 104).
Ср. коммент. 32. Здесь мы имеем интересный вариант: ab-iaho, «Отец Иеговы», то есть тот, кто предшествует даже вечному богу.
Легенда дана на стеле Меттерниха (изд. W. Golenisheff. Leipzig, 1877). Verso A, 11. 48 ff.
То есть человек благородного происхождения и воспитания знает, как повиноваться.
Этот «город крокодила» не Псоис Верхнего Египта.
Буквально – «женщины мужей».
Эти четыре стиха об огне, похоже, несовместимы; они вставлены, потому что первоначальный текст, вероятно, утверждал, что жало жжет, как огонь.
Текст также утверждает (1. 67), что бедная женщина была вознаграждена за свою доброту; «Она (то есть Исида) наполнила дом бедной женщины съестными припасами (?), потому что она открыла дверь своего дома, в отличие от богатой женщины, которая осталась огорченной». Эта часть легенды, однако, не является необходимой для супруга, который упоминается только в отрывке.
О других мифах, использовавшихся как магические заклинания, см. в главах 4 и 6.
В виде человеческих фигур, которые в начале исторического периода частично заменяют тела животных, так что в результате получались странные смешанные фигуры.
Ср. в главах 3 и 9 о таких ошибках или неопределенности.
О древности художественного выражения этой тенденции в изображении полузвериных фигур божеств см. в главе 9.
О космической системе, которая лежит в основе этой группы, см. в главе 3.
Об эннеаде см.: G. Maspero, в RHR, xxv. 1-48 (1892).
См., например: «Pyr.», 2009, где Атума идентифицируют с Осирисом.
clxii.
Книга мертвых, изд. Naville, xvii. 6 и ел.
«Destruction of Men», изд. Naville, в TSBA iv. 1-19 (1876), viii. 412-20 (1885), 1. 85; ср. также гл. 4 об этом собрании мифов. Эта часть моложе, чем другие истории, взятые из этого собрания.
См. гл. 7, коммент. 99, об этой земле восхода солнца. Злого духа обычно ищут на юге.
Замечено Renouf. Religion of Ancient Egypt. P. 229, полностью скопировано J.H. Breasted, в AZ xxix. 39–54 (1901) (cp. того же ученого «The First Philosopher» в «The Monist», xii. 321–336 (1902), и более тщательно обсуждается A. Erman, в SBAW, 1911. P. 925–950. Частично это все еще непонятно. Ее возраст не должен быть переоценен; религиозная мысль не та, что в век пирамид.
Аргументация следующая: первобытный поток, существующий на земле в виде океана (Нун) и – чтобы сохранить производительную пару – в Нехбет, воплощение Нила женского рода, является просто проявлением мемфисского бога начал. Солнце в его гелиополитанском обозначении должно занять второе по значимости место после воды, которая проявляет себя в каждой части творения. В других отношениях следуют гелиополитанской системе, приспособленной к мем-фисской идее космических начал. Смешение мужского и женского божеств довольно редко встречается в более ранний период, это смелый поступок.
Остаток документа связан с традициями мифа об Осирисе в более консервативном стиле.
См. также в главе 3 о его воплощении, Мендесе, как космического бога всех четырех элементов.
Текст, данный Brugsch. Religion. P. 515. «Тексты пирамид» (2067) еще не могут подняться над учением о боге, который поддерживает небо и стоит на земле.
A. Erman, в AZ xxxviii. 30 (1900). В более ранний период Осирис еще не осознан ясно как божество всей природы, хотя он повторяется во всех ее изменяющихся формах.
Brugsch. Reise nach der grossen Oase Khargch. Plate XXVII; отрывки переведены Renouf. Religion of Ancient Egypt. P. 240.
Переведено Budge. Gods. i. 339.
Harris Magic Papyrus, viii. 9 и ел.
Возможно, следует поправить, чтобы читать «карлик из золота». Ненормальный рост может проявляться как карликовый или как гигантский.
См. гл. 5 об этой форме Бусириса-Деду.
Исковерканное имя, возможно, также следует читать «Maga».
Это, похоже, объясняет «гелиопольский» как титул Осириса (гл. 4, коммент. 3).
Рукопись смешивает два похожих слова, означающих «хижина» (то есть кабина) и «корабль».
Более точно – «длиннохвостая обезьяна, мартышка».
Вероятно, испорчено и следует восстановить: «потушенный ('akhem) только первозданным водным хаосом».
Или «Трифиды».
См.: Mythology of All Races. Boston, 1916. i. 29-30
Harris Magic Papyrus, vii. 6.
Ср. гл. 5, коммент. 84 об острове пламени как возможной основе этого представления.
О более ранних отголосках такого объединения ср. миф, данный в главе 4. Верно, что тенденция не находит ясного выражения вплоть до еретического царя, но, как мы показали, это можно проследить и задолго до него.
Лучшим изданием оригинального текста является Da-vies. Rock Tombs of El Amarna. vi. Plate XXVII. J.H. Breasted (De hymnis in solem sub Amenophide IV conceptis. Berlin, 1894) был первым, кто занялся этой важной надписью, которая с тех пор имела много переводчиков, но все еще создает многочисленные трудности. Несмотря на мнение некоторых ученых, гимн не мог быть сочинен самим царем (см. коммент. 44).
По смыслу это также означает «растущий».
Возможно, более правильный перевод red является «growth».