» » » » Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман, Натан Альтерман . Жанр: Языкознание. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман
Название: Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Дата добавления: 26 февраль 2024
Количество просмотров: 241
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах читать книгу онлайн

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - читать бесплатно онлайн , автор Натан Альтерман

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.
Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Перейти на страницу:
без образа и без тела.

(1970)

Перевела Гали-Дана Зингер.

Написано карандашом в опечатанном вагоне

Пер. Г.-Д. Зингер

Здесь в этом транспорте я Ева с сыном Авелем если увидите моего старшего Каина сына Адама передайте ему что мама

(1970)

Перевела Гали-Дана Зингер.

Город мостов

Пер. Г.-Д. Зингер

Широкоплечий град, всем напряженьем чувств ликуют площади, и жилами мостов шумы проходят городские — как из уст двух берегов поющие потоки. Ты готов в своих садах мечтать, волнующийся град, о тишине во мраморе. И вместе с тем плотью черною алкать цветной наряд и бодрствовать, прислушиваться к вести морщинами проулков, знаку, силе покорным быть короновавших рук. Высоколобый город, город светопыли, рассеянного света круг.

(1959)

Перевела Гали-Дана Зингер.

Йосеф Бар-Йосеф (р. 1932)

Трудные люди

Нечто вроде комедии в двух действиях

(Первое действие)

Пер. С. Шенбрунн

Действующие лица

Рахель-Лея Голд, или просто Рахель, сорокачетырехлетняя старая дева;

Меер-Шимон Голд, или Саймон, холостяк сорока семи лет, брат Рахели;

Элиэзер Вайнгартен, или Лейзер, соломенный вдовец из Иерусалима;

Бени Альтер, хозяин квартиры, в которой проживает Рахель, старый холостяк.

Действие происходит в Англии, в большом портовом городе, на протяжении

Перейти на страницу:
Комментариев (0)