» » » » Сказки - Иван Сергеевич Тургенев

Сказки - Иван Сергеевич Тургенев

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сказки - Иван Сергеевич Тургенев, Иван Сергеевич Тургенев . Жанр: Прочее. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Сказки - Иван Сергеевич Тургенев
Название: Сказки
Дата добавления: 26 февраль 2026
Количество просмотров: 0
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Сказки читать книгу онлайн

Сказки - читать бесплатно онлайн , автор Иван Сергеевич Тургенев

В новую книгу из серии «Малая книга с историей» вошли избранные произведения писателя, поэта, публициста, драматурга и переводчика Ивана Сергеевича Тургенева. В сборнике вы найдёте малоизвестные сказки классика русской литературы второй половины XIX века: «Степовик», «Капля жизни», «Самознайка», «Сказка-притча о серебряной птице и жёлтой лягушке», а также драматические произведения «Последний колдун» и «Людоед».
Иллюстрации для этого издания созданы талантливой художницей Ириной Кондрашовой.

Перейти на страницу:
позже, прекрасная принцесса, – а поскольку я желаю, чтобы эта вуаль была соткана как можно скорее, и поскольку солнце светит не всё время, я хочу заменить солнечные лучи электрическим светом <1 нрзб.> и я хочу взять его у моего друга, который содержит образчик нового изобретения в соседнем лесу. Вы сможете работать тогда, сударыни, без остановки и днём и ночью! – А сейчас возвращайтесь в дом. – Идите!.. Я не говорю это для вас, прекрасная принцесса. Вы знаете, что вы свободны в любом вашем желании и что у меня нет для вас приказов.

… арест.

Ещё бы! Кое-какие маленькие предосторожности и необходимы. Когда владеешь сокровищем, как же не беречь его? … этого сокровища.

О принцесса, со времён Плутона и Прозерпины история полна известными примерами… Но не будем говорить о политике. Оставляю вас наедине с вашими размышлениями. Я хотел бы только напомнить вам, что по истечении 24 часов вы должны назначить мне два ваших других условия, иначе эти условия будут считаться выполненными мной. – Дайте волю своему воображению, принцесса, я не отступлю ни перед какими препятствиями. Разве не я, чтобы только понравиться вам, отказался от таких гигиеничных воротников из свежей кожи? Разве я не проявил деликатность и заботу, похитив с вами вашу подругу Наину, чтобы она развлекала вас? Но, само собой, вы не станете просить от меня ничего предосудительного, ничего, что могло бы помешать мне стать вашим супругом. Я покидаю вас. Вы позволите запечатлеть поцелуй на вашей ручке? Нет? Что ж, я подожду, я наберусь терпения до тех пор, пока вы не соизволите с большей справедливостью оценить мои скромные достоинства. Попозже! (Он кланяется и выходит.)

… Подумайте о Сафире.

Микоколембо. А всё-таки приятно вернуться к своему очагу даже после короткого отсутствия. Что! Вы здесь, мадам! Остерегитесь, чтобы влажность воздуха не потревожила розы и лилии вашего цвета лица! – Счастлив сообщить вам, что моё предприятие успешно завершилось. Я привёз с собой целый ворох (принюхивается). – Так я говорил, что я запасся электрическим светом… (принюхивается). Я хочу сказать, что ничто теперь не может помешать (принюхивается) – но чёрт возьми! Здесь пахнет свежей человечиной… (принюхивается) к тому же кем-то чужим! Гм, гм! Кто-нибудь появлялся в моё отсутствие?

… кого вы хотите.

Я ведь не у вас спрашиваю, сударыня… (Алели <?>) Так кто-нибудь приходил?

… Клянусь, что…

Довольно, довольно … (Он снова принюхивается. В сторону.) И всё-таки пахнет кем-то чужим (принюхивается) …мужского рода. Посмотрим, посмотрим… (принюхивается). – Мадам, разрешите предложить вам руку. – Мне кажется, что в доме нам будет лучше. – А вы, сударыня, будьте добры идти впереди нас… Мадам! (принюхивается) мой нос решительно подсказывает мне кое-что!

… Я привязана.

Микоколембо. Ага! Вот и попался! Так всегда и бывает. (Наине.) А ты, ты хотела предупредить его – теперь ты онемела так, что тебя надо заново учить говорить. (<Эстамбардосу?>) Кто ты, отвечай; откуда ты взялся? Что тебе здесь надо?..

… авав.

Это не ответ – да не ты же ведь онемел… А ну, отвечай!

А ВСЁ-ТАКИ ПРИЯТНО ВЕРНУТЬСЯ К СВОЕМУ ОЧАГУ ДАЖЕ ПОСЛЕ КОРОТКОГО ОТСУТСТВИЯ

… ав ав.

Значит, ты не умеешь разговаривать! Впрочем, это неважно! (Ощупывает его.) Ты достаточно упитан… А поскольку я намереваюсь съесть тебя под острым соусом… У меня слюнки текут.

… На помощь!

Ага! У молодого человека появился голос! Но долго тебе кричать не придётся. (Он подносит руку к ножу.)

… к этому несчастному!

К сожалению, мадам, вынужден вам отказать… Я чувствую, что мне будет приятно немного перекусить после столь долгого воздержания. Кроме того, никто не принуждал этого вояку наносить мне визит… А ну-ка, мой мальчик, давай сюда шею!

… которое вы должны выполнить.

В самом деле, мадам? Что ж, пусть будет так! Вы ведь знаете, что я ни за чем не постою, если речь идёт о том, чтобы вам понравиться. – Алели, мы договорились – значит, второе условие выполнено? – Давай-ка проваливай вместе со своим прохвостом… И постарайся больше не попадаться мне под руку.

… моей подруге?

Весьма охотно. – Если только это будет третьим условием.

… не благородно.

Сами понимаете, принцесса. Кажется, ваша подруга сама убедилась, что скромное молчание к лицу женщине. – А теперь, когда я сделал второй шаг к осуществлению цели, к которой устремлены все мои желания, я попрошу этих женщин, в ожидании, пока они узнают о моём третьем и последнем шаге, отпраздновать это счастливое событие весёлой песней. Я догадываюсь, что они ненавидят меня… Но мне будет достаточно и официального веселья… Люди более великие, чем я, прекрасно им довольствуются.

ДЕЙСТВИЕ 2-е

… если вы не можете выйти.

Ах! я неплохо поспал! (Замечает Алели.) – Простите, принцесса, я не знал, что вы находитесь в этом зале. Вы что-то бледны… Что-нибудь случилось?

… уверяю вас…

Принцесса, неужели вы впервые соизволили мне улыбнуться? Должен ли я видеть в этом добрый знак? (Принюхивается.) Придумали ли вы условие (принюхивается), которое я должен выполнить?

… Я придумала его!

Неужели? Что же это за условие? (Принюхивается.)

… я так хочу.

Прекрасная принцесса, я весь к вашим услугам… Что же вы придумали?

… вы мне понравиться?

Ещё бы!

… и я буду вашей женой.

Остричь волосы! Никогда!

… предосудительно.

Ну, это моё дело… Но, прежде чем исчерпать этот вопрос, позвольте мне прояснить другой… Не держите меня! (Наине.) Вы тоже, сударыня… (<Сафиру>.) Что это за человек?

… согласие.

Ха-ха! Так вы хотели сделать из меня красавчика и так спешили за меня замуж? – Ха-ха-ха! Ну нет, мои овечки, слишком я для вас силён… Вы хотите посмеяться надо мной, а вы все у меня в руках. Пусть я не знаю, что это за существо, пытающееся в эту минуту придать себе достойный вид, но велите ему, принцесса, проткнуть меня кинжалом, который он спрятал у себя за поясом… Ха, ха, ха! Мне весело, мне страшно весело! – Этот человек кажется сильным – из него выйдет неплохой раб – я заставлю его раздавать пищу моим псам… (Сафиру.) О! Ты зря стараешься пронзить меня своими негодующими взглядами, ты мне только смешон, ступай!

… Мико.

Что… что вы сказали, принцесса?

… я отступаюсь.

Вы отказываетесь… как я должен это понимать…

… пощадите меня.

Браво! Браво! Вот достойный венец дела… Браво! – Вы добровольно соглашаетесь? – Какой бы я ни был людоед, но и я знаю, что в браке поневоле нет счастья!.. Дорогая принцесса, позвольте мне запечатлеть на вашем челе этот поцелуй. –

Перейти на страницу:
Комментариев (0)