нас выставляют наши враги, Афганистан превратился бы в дымящийся и необитаемый лунный ландшафт. Ирак был бы точно таким же, и, вполне возможно, в таком же состоянии находились бы еще несколько мест на карте.
Нет, наши грехи были грехами упущения и невнимания. В лучшем случае мы являлись эгоистичным народом, сосредоточившим свое внимание на создании богатства и зациклившимся на созерцании своего финансового пупка. И, как вы уже поняли из этой книги, в прошлом мы, как государство, никогда не относились серьезно к угрозе терроризма.
Наше правительство занималось лишь наложением пластыря на ссадины, игнорируя гнойную инфекцию внутри. Все, что мы действительно делали, — это удерживали терроризм подальше от наших собственных берегов. Реальной работы было проделано мало, потому что политическому руководству не хватало воли для решения проблемы, а отсутствие воли было вызвано интуитивным пониманием того, что американский народ не поддержит эти усилия.
Наши враги становились все смелее, пока государство и его ведомства были сосредоточены почти исключительно на мелких проблемах самолюбования, безудержного карьеризма и бюрократических разборок, — а затем наступило 11-е сентября 2001 года.
Теперь мы знаем, с чем столкнулись, и убежден, что у нас, как у государства, наконец-то появилась решимость защитить себя и искоренить бедствие терроризма. Но не заблуждайтесь, это будет не легко и не быстро. Худшие части, наиболее угрожающие части террористической угрозы, будут ликвидированы довольно быстро, но на этом дело не закончится.
Работа будет продолжаться годами, если не поколениями, пока не будут устранены и не изменены источники и причины, порождающие терроризм. Заметьте, я сказал «изменены», а не побеждены. Ибо то, что должно измениться, — это отношение к нему значительной части мусульманского мира. Отношение, согласно которому Соединенные Штаты несут ответственность за все беды, от которых страдает эта часть населения мира. Мы не можем изменить ситуацию за них, но мы должны помочь им добиться этого.
Но в то же время, пока мы работаем над тем, чтобы помочь исламскому населению земного шара найти свое место в современном мире, мы должны продолжать искать и искоренять террористические угрозы, где бы они ни существовали. Отряд «Дельта» будет одним из главных орудий в этой борьбе. Просто будьте благодарны за то, что такие силы существуют и их наполняют только преданные, способные и самоотверженные люди. Люди, которые с готовностью ставят свои жизни на кон ради всех американцев.
Поэтому я говорю вам всем: сохраняйте мужество, имейте надежду, будьте терпеливы, но в то же время бдительны. И сегодня вечером, когда вы удобно устроитесь в своей постели, в последние спокойные минуты перед сном, возблагодарите любое божество, к которому вы обращаетесь, за то, что у нас есть группа людей, которые с готовностью встали на самый опасный путь и, если это потребуется, готовы отдать свою жизнь, чтобы вы могли жить без страха.
Помните, мы не зря называем себя «страной свободных и домом храбрых».
Эрик Ламар Хейни,
Солдат и американский гражданин
БЛАГОДАРНОСТИ
Я должен поблагодарить многих людей за помощь, оказанную мне при написании этой книги. И хотя уверен, что пропущу некоторых из них, вот те, кого я хочу поблагодарить публично.
Выражаю глубочайшую благодарность Кэти Холл из издательства «Random House» за то, что поверила в проект и дала ему жизнь. Фреду Уилларду за его советы, общение и разговоры о писательском ремесле. Моему большому другу Джину Ханратти за то, что он был моим честным посредником и не давал мне заблуждаться. Моему брату, Лоуэллу Хейни, за электронное хранение рукописи и его проницательность. Фрэнку Вейману, агенту «Дельты». Ирвину Эпплбауму и Ните Таублиб из издательства «Bantam Dell» за их внимание и вѝдение. Моему редактору и коллеге-десантнику Джону Фликеру за его бесценный взгляд и профессиональные способности. Народу Соединенных Штатов Америки за то, что позволили мне служить в их армии. Но особенно я благодарю мою жену, Дайанну, без которой все это было бы пустым жестом, лишенным всякого смысла и личной ценности.
Notes
[
←1
]
От слова shy (застенчивый, стеснительный) (здесь и далее прим. переводчика).
[
←2
]
Англ. Deuce-and-a-half. Стандартный армейский грузовик грузоподъемностью 2,5 тонны.
[
←3
]
Подразделение «Голубой свет» было сформировано в составе 5-й группы армейского спецназа для отработки концепции ведения контртеррористической борьбы. Просуществовало до начала 80-х годов, и было расформировано после того, как отряд «Дельта» достиг боеготовности.
[
←4
]
3-й батальон 7-й группы спецназ.
[
←5
]
Приятно познакомиться (исп.)
[
←6
]
Мне тоже (исп.)
[
←7
]
Дай-то Бог, с Божьей помощью (исп.)
[
←8
]
Англ. Grunt. Опытный, послуживший пехотинец, ветеран.
[
←9
]
3,2 км.
[
←10
]
0,6 см.
[
←11
]
16 кг.
[
←12
]
Почти 29 км.
[
←13
]
Химический источник света.
[
←14
]
Походу, автор или недоговаривает, или вводит в заблуждение: 20 миль — это более 32 км, чтобы пройти их по пересеченной местности за 6 часов, нужно держать средний темп 5,4 км/ч, что почти малореально.
[
←15
]
Другими словами, собирался держать темп 5,8 км/ч.
[
←16
]
15 галлонов — это примерно 57 литров.
[
←17
]
Улыбчивый (англ.)
[
←18
]
Небольшая гостиница с рестораном (нем.)
[
←19
]
«Марафонец» (англ. Marathon Man) — фильм режиссера Джона Шлезингера по роману Уильяма Голдмэна, вышедший в 1976 году, с Дастином Хоффманом в главной роли.
[
←20
]
«Архипелаг ГУЛАГ» — художественно-историческое произведение Александра Солженицына о работе пенитенциарной системы Советского Союза (ГУЛАГ — Главное управление лагерей) и о репрессиях в СССР в период с 1918 по 1956 годы. Основано на письмах, воспоминаниях и устных рассказах 257 заключённых и личном опыте автора.
[
←21
]
Сленговое название пистолета-пулемета М3, принятого на вооружение в 1942 году. Свое прозвище получил за встроенную в рукоятку маслёнку и внешнее сходство со смазочным шприцом для смазки подвески автомобилей и прочих узлов, снабжённых пресс-маслёнками.
[
←22
]
22,7 кг.
[
←23
]
Отсылка к одноименной кинокартине Денниса Хоппера 1969 года — знаковому фильму эпохи контркультуры, в котором изучаются социальные проблемы молодежи 60-х: расцвет движения хиппи, наркотики и общинный образ жизни.
[
←24
]
3,7 м.
[
←25
]
31,8 кг.
[
←26
]
64,4 км.
[
←27
]
Эвфемизм «Fat lady sings» означает что-то вроде «надежда умирает последней», «цыплят по