» » » » Новая венгерская драматургия - Коллектив авторов

Новая венгерская драматургия - Коллектив авторов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Новая венгерская драматургия - Коллектив авторов, Коллектив авторов . Жанр: Драма / Драматургия / Комедия / Трагедия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Новая венгерская драматургия - Коллектив авторов
Название: Новая венгерская драматургия
Дата добавления: 21 февраль 2026
Количество просмотров: 15
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Новая венгерская драматургия читать книгу онлайн

Новая венгерская драматургия - читать бесплатно онлайн , автор Коллектив авторов

Национальная драматургия – один из лучших способов познакомиться с культурой страны в конкретный момент времени: театр откликается на происходящее быстрее и непосредственнее других видов искусства. Венгерская драма изобилует как произведениями на злобу дня, так и попытками осмыслить прошлое и настоящее, авторы, отвечая на вопросы, которые ставит перед ними современность, обращаются к различным (в том числе и недавним) периодам ХХ века, ища в них корни нынешних проблем. В настоящем сборнике представлены пьесы традиционные, то есть написанные профессиональными драматургами (Чаба Мико, Чаба Секей), драма в стихах (Янош Тереи), тексты, представляющие из себя сплав режиссерской и традиционной пьесы (их авторы одновременно и драматурги, и актеры, и режиссеры – Бела Пинтер, Саболч Хайду, Адам Фекете) и монодрама (Эва Петерфи-Новак). Все пьесы были высоко оценены венгерской критикой (награждались премиями Цеха театральных критиков как лучшие пьесы года) и получили успешное сценическое воплощение.

1 ... 99 100 101 102 103 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
одного из крупнейших венгерских поэтов ХХ века Аттилы Йожефа.

12

Фрагмент романа Ричарда Бротигана «Несчастливая женщина» в слегка измененном переводе А. Грызуновой. В оригинале – английский текст.

Дорогая Н!

Когда позвонил твой друг, я, конечно, была потрясена – точнее сказать, огорошена. Я посидела у телефона, поглядела на него, а потом звякнула соседке М и спросила, не хочет ли та арбуза. Пару дней назад я купила арбуз для одного сборища, а съесть его мы так и не собрались. Вот я и осталась одна с целой арбузной горой.

Соседка ответила, что от арбуза не откажется. Предложила мне занести его через полчасика, заодно поужинать с ними – с ней и ее приятелем Т, он как раз в гостях.

А я сказала, наверное, из-за звонка твоего друга:

– Я лучше сейчас принесу. – Наверное, мне просто хотелось немедленно кого-нибудь увидеть.

– Ладно, – сказала соседка.

– Я сейчас приду, – сказала я.

Я открыла ледник, достала арбуз и пошла к соседке – это на той же улице, совсем недалеко. Я постучала в летнюю дверь на кухне. Соседка шла минуту или около того. Спускалась из спальни.

– Вот арбуз, – сказала я и положила его на кухонный стол.

– Да, – ответила она. Голос раздавался будто издалека, и вообще казалось, будто она не здесь находилась.

Что-то я хотела ей насчет арбуза показать, поэтому соседке пришлось достать нож и разрезать арбуз. Неважно, что именно я хотела показать, – она сначала еще колебалась, будто была где-то в другом месте, а не со мною на кухне.

Я хотела немного поговорить о звонке твоего друга, но она колебалась и, казалось, чувствовала себя не в своей тарелке, от этого всего мне стало не по себе.

Прошло минуты две, наконец она сказала, глядя в пол:

– Я оставила Т наверху, он там в постели валяется.

Т – мужчина.

Они занимались любовью, а мы с арбузом им помешали. Мне тут же подумалось: зачем она тогда подошла к телефону, если занималась любовью, и почему не выдумала предлог, чтобы не принимать меня сейчас? Ведь что угодно можно было сказать, я бы зашла попозже, но она сказала, чтоб я пришла.

В общем, я извинилась и вернулась домой.

Потом я подумала, что история вышла ужасно смешная, захотелось позвонить тебе и рассказать, что со мной приключилось, – у тебя ведь отличное чувство юмора, ты бы поняла. Как раз такие истории тебе и нравятся, ты бы в ответ звонко, музыкально рассмеялась и сказала бы сквозь смех что-нибудь типа «О боже!»

Я сидела и смотрела на телефон, очень хотелось тебе позвонить, но просто не было сил, потому что твой друг сообщил, что ты умерла в четверг.

Я хотела поговорить об этом с приятельницей, но отвлекла ее от занятий любовью. Арбуз был просто забавным предлогом поговорить о моем горе, как-то осознать, что я никогда больше не смогу позвонить тебе и рассказать, что со мной произошло, ведь такое можешь оценить только ты со своим чувством юмора.

С любовью

13

Здесь и далее фрагменты из эссе Чорана «Искушение существованием» в переводе В. Никитина.

1 ... 99 100 101 102 103 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)