Пьесы - Рэй Куни

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Пьесы - Рэй Куни, Рэй Куни . Жанр: Драматургия / Юмористическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Пьесы - Рэй Куни
Название: Пьесы
Автор: Рэй Куни
Дата добавления: 20 март 2026
Количество просмотров: 9
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Пьесы читать книгу онлайн

Пьесы - читать бесплатно онлайн , автор Рэй Куни

 В комедиях Рэя Куни всегда присутствуют невероятные обстоятельства, скелет  в шкафу и фантастическая изобретательность, с которой его герои из этих обстоятельств выкручиваются. Английские полисмены, беженцы из Восточной Европы, чопорные дамы  и даже члены русской мафии – в таком инфернальном хороводе растерялся бы кто угодно, но не главные герои его пьес. Комедии совмещают в себе отточенную выстроенность сюжета «комедии положений», некоторую фривольность языка с реалистичностью «нереалистичных» ситуаций, где герои часто выдают себя за тех, кем не являются, все более и более «запутывая» сюжет.
Комедии Рэя Куни переведены более чем на 40 языков и ставились в странах по всему миру, включая и Россию. Его по праву считают одним из самых важных комедийных сценаристов своего поколения.

Перейти на страницу:
в изумлении глядит на "беднягу Стэнли", стоящего в куртке, маске, шапочке, с плавательной трубкой в зубах. ДЖОН учтиво кланяется и, разводя воздух руками в стиле "брасс", движется к выходу. Когда он оказывается у двери, раздается звонок в квартиру. Помедлив мгновение, ДЖОН начинает "плыть", удаляясь от двери, - на сей раз "кролем". Едва он "доплывает" до двери кухни, как из нее выходит МЭРИ, неся в руках блюдо с овощами. СТЭНЛИ быстро прячется за открывшейся кухонной дверью.

МЭРИ (входя) Стэнли, может, ты объяснишь мне…

Увидев перед собой ДЖОНА, "плывущего кролем", МЭРИ цепенеет ДЖОН сбивается – но лишь на миг – и начинает "плыть" назад "на спине". "Доплыв" до дивана, он останавливается перед ним. Слышится новый звонок в дверь. ДЖОН зажимает нос пальцами и "ныряет" в "воду".

Музыка. Затемнение.

Занавес

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Продолжается с того же места. Дверной звонок долго звонит, затем смолкает.

МЭРИ (Джону) Ты с ума сошел! Что ты делаешь?

ДЖОН (через трубку, придушенно) Даю урок плавания. (Изображает брасс.)

МЭРИ Что?!

ДЖОН (продолжая "плыть" брассом, придушенным голосом) Даю урок плавания.

СТЭНЛИ (показываясь из-за кухонной двери, в нос) Он дает мне урок плавания. (Изображает брасс.)

ДЖОН (через трубку, придушенно) Но мне уже пора ехать. (Крутит руками воображаемый руль.)

МЭРИ (не понимая) Что?

СТЭНЛИ (в нос) Он говорит, ему уже пора ехать. (Крутит воображаемый руль.)

ДЖОН (через трубку придушенно) Я выйду черным ходом, через кухню. (Показывает знаками.)

СТЭНЛИ (в нос) Он говорит, он выйдет черным хо…

МЭРИ (перебивая) Помолчи!

ДЖОН (через трубку, придушенно) Главное - дыхание! Брасс! (Изображает брасс) Кроль! (Изображает кроль.) На спине! (Бурно "плывет" на спине) Баттерфляй! ("Уплывает" баттерфляем в кухню.)

СТЭНЛИ (кричит вслед) Спасибо, я понял! (Мэри) Не перепутать бы. (В нос) Брасс, кроль

МЭРИ. Да замолчи ты! (Гэйвину) Ну, почему, почему я его все время тут вижу?

СТЭНЛИ. Потому что ты везучая.

Слышен рев автомобиля, бешено срывающегося с места

МЭРИ (захлопнув дверь кухни) Он так убьется!

СТЭНЛИ. Это бы решило все проблемы.

Снова требовательный звонок в дверь.

МЭРИ (Стэнли) Ты что, дверь не можешь открыть?

СТЭНЛИ ( нерешительно) Да мало ли, кто там

ГЭЙВИН. Может, это Вики?

СТЭНЛИ (нервно) Нет-нет, Вики пошла… Пошла, пошла… Пошла она пешком…

МЭРИ. Замолчи! (глядя на Гэйвина) Откуда он знает про нашу Вики?

СТЭНЛИ Я рассказал. (Гэйвину) Верно же? Я ему все рассказал. Какая она милая и замечательная. Чудная девочка. Само совершенство.

ГЭЙВИН. Да, если б не её зре…

СТЭНЛИ (быстро перебивая) Если б не её зре… Если б не её зре… Если б не её зрелый ум, она не была бы таким совершенством. Верно, Мэри?

МЭРИ Я бы просила вас обоих больше не произносить имя моей дочери!

СТЭНЛИ. Нет проблем!

Снова звонят в дверь.

Ладно, открою. Опасности надо смотреть в глаза.

СТЭНЛИ открывает входную дверь. На пороге стоит ПАПАША. Это глубокий старик – отец Стэнли. В одной руке у него трость, в другой – чемодан.

ПАПАША Послушай, мне тебя уже надоело ждать! В чем дело?

Секундная пауза. СТЭНЛИ захлопывает дверь прямо у ПАПАШИ перед носом.

МЭРИ ( потрясенно) Это же был твой отец!

СТЭНЛИ А то чей же.

МЭРИ. И ты захлопнул перед ним дверь?!

СТЭНЛИ Он последний, кого бы я хотел сейчас видеть!

МЭРИ. Ах, стало стыдно, что папочка увидит тебя с этим? (Смотрит на Гэйвина.)

СТЭНЛИ Ужасно.

ГЭЙВИН (удивленно) Со мной?

Снова звонок в дверь. СТЭНЛИ тащит ГЭЙВИНА к кухне.

СТЭНЛИ (Гэйвину) Не перепутай. Налево, направо, налево. Выйдешь черным ходом! ( Показывает на открытую дверь кухни.)

МЭРИ. И больше сюда не приходи.

ГЭЙВИН Надеюсь, не приду! ( Быстро убегает в кухню.)

СТЭНЛИ Славный мальчик. По дороге домой всегда выпивает чашку кофе.

МЭРИ Давно себя не чувствовала так мерзко.

СТЭНЛИ У тебя сегодня тяжелый день.

МЭРИ Все из-за этих твоих делишек. То есть, лично мне-то наплевать, любишь ты женщин, мужчин или еще кого…

СТЭНЛИ Когда наплевать, это называется - политкорректность.

МЭРИ …но, побойся бога, ведь мальчишке не больше шестнадцати!

СТЭНЛИ. Да ты что! Гораздо больше. Ему шестнадцать с половиной! У него уже борода начинает расти!

МЭРИ Короче, чтоб ничего подобного в моем доме больше не было, тебе ясно?

СТЭНЛИ Абсолютно.

Снова звонок в дверь.

МЭРИ. Отца бы лучше впустил!

СТЭНЛИ Спасибо тебе.

МЭРИ. Бедный старик! Небось, еще не знает, до чего докатился его сыночек?

СТЭНЛИ. Упаси боже.

Окинув его презрительным взглядом, МЭРИ уходит в кухню. СТЭНЛИ глубоко вздохнув, открывает входную дверь. Там со своим чемоданом и тяжелой тростью стоит ПАПАША Он крайне разгневан.

(не давая Папаше раскрыть рта) Ни слова! (Бесцеремонно втаскивает старика внутрь) Ни слова! (Выхватывает у него из руки чемодан)

Рассерженный ПАПАША собирается заговорить

Ни слова! (Прикрывает входную дверь, но не до конца.) Это самый жуткий день в моей жизни! (Подталкивает ПАПАШУ к лестнице.)

ПАПАША порывается что-то сказать.

Ни слова! И не спрашивай, почему я за тобой не заехал и почему мы опаздываем! И не спрашивай, когда мы доберемся до Феликстоу! И не спрашивай, где моя машина! Потому что я одолжил мою машину величайшему в мире жулику, вруну и лицемеру!

ПАПАША порывается что-то сказать.

Ни слова! Сейчас я отведу тебя наверх, включу телевизор, и ты будешь сидеть и смотреть сериалы - пока тут со всем этим я не покончу!

ПАПАША порывается что-то сказать.

Ни слова, старый болтун!

СТЭНЛИ подталкивает ПАПАШУ вверх по ступенькам, и они уходят Тут же открывается входная дверь квартиры БАРБАРЫ, и врывается задыхающийся ДЖОН. Он уже без куртки. Стоя у двери, он пытается отдышаться.

ДЖОН (истерически) Барбара! (Не закрыв за собой дверь, бросается к кухне. Открыв кухонную дверь)) Барбара! (Уходит в кухню, хлопнув за собой дверью.)

Из спальни входит БАРБАРА.

БАРБАРА Джон, это ты? (Открывая дверь в столовую) Джон? (Уходит в столовую, закрыв за собой дверь.)

ДЖОН выходит из кухни, захлопнув за собой дверь, и подбегает к спальне.

ДЖОН (открыв дверь) Барбара? (Уходит в спальню, закрыв за собой дверь.)

БАРБАРА входит из столовой, захлопнув за собой дверь и направляется к кухне.

БАРБАРА (открывая дверь кухни) Джон? (Уходит в кухню, закрыв за собой дверь.)

ДЖОН выходит из спальни, хлопнув дверью и

Перейти на страницу:
Комментариев (0)