» » » » Иаков Стюарт - Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)

Иаков Стюарт - Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Иаков Стюарт - Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник), Иаков Стюарт . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Иаков Стюарт - Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)
Название: Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 3 июль 2019
Количество просмотров: 231
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник) читать книгу онлайн

Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник) - читать бесплатно онлайн , автор Иаков Стюарт
Наряду с несколькими произведениями Бернса и Фергюссона, эта книга представляет русскому читателю главным образом не известные ему прежде образцы классической шотландской словесности, создававшиеся в течение четырех столетий самыми разными авторами: от венценосных Стюартов и родовитого Монтгомери до выдающегося ученого-орнитолога, художника и талантливейшего поэта Александра Вильсона, появившегося на свет в семье неграмотного винокура. Перевод: Сергей Александровский
1 ... 10 11 12 13 14 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Примечания

1

Подлинник этого сонета, как и остальных «Сонетов из Серебряного Ларца», написан по-французски.

Фотерингэй – городок в Нортгемптоншире, где Марию Стюарт, Королеву Шотландскую, судили и обез главили. – Прим. переводчика.

2

Джон Драйден, английский переводчик Вергилия, изложил этот же отрывок следующим образом:

В два кубка искрометное вино,

Что нам лозой Хиосскою дано,

Волью – и вскоре мы увидим в кубках дно.

И зимние мы скоротаем дни

Близ очага, чтоб летом пить в тени.

(Прим. переводчика)

3

В четыре обыкновенных мешка входит около тысячи картофелин. – Прим. шотландского издателя.

4

Слегка измененная цитата из стихотворения Роберта Бернса «Жалоба». – Прим. переводчика.

1 ... 10 11 12 13 14 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)