class="p1">— Я иду на войну, Джосайя, — благоговейно произнес Ревир.
— Я там был, — сказал Флинт, — и в жизни так не голодал.
— Я ждал этого, — сказал Ревир.
— Там, куда вы отправитесь, нантакетской репы не будет, — сказал Флинт. — Не знаю, почему она вкуснее, но, ей-богу, с нантакетской репой ничто не сравнится. Думаете, всё дело в соленом воздухе?
— Командовать артиллерией штата!
— Вы когда-нибудь бывали там, на востоке? Места нехристианские, полковник. Туман да мухи, вот и все, туман да мухи, и от тумана тебя знобит, а мухи кусаются, словно сам дьявол.
— Я иду на войну. Это все, о чем я просил! Шанс, Джосайя! — Лицо Ревира сияло. Он сделал полный триумфальный круг, а затем ударил кулаком по столу. — Я иду на войну!
Полковник Пол Ревир услышал-таки призыв горна, и он шёл на войну.
* * *
Лодка Джеймса Флетчера пробивалась против отлива, подгоняемая попутным юго-западным ветром, который гнал «Фелисити» вверх по реке, мимо высокого утеса Маджабигвадуса. «Фелисити» была небольшим суденышком, всего двадцать четыре фута в длину, с короткой мачтой, на которой с высокого гафеля свисал выцветший красный парус. Солнце красиво искрилось на мелких волнах залива Пенобскот, но позади «Фелисити» стена густого тумана скрывала вид на далекий океан. Бригадный генерал Маклин, восседая на просмоленной груде сетей в брюхе лодки, хотел увидеть Маджабигвадус с воды. Именно таким, каким его впервые увидит враг. Он хотел поставить себя на место врага и решить, как бы он атаковал полуостров, будь он мятежником. Он неотрывно смотрел на берег и снова заметил, как сильно местный пейзаж напоминает ему западное побережье Шотландии.
— Вы не согласны, мистер Мур? — спросил он лейтенанта Джона Мура, одного из двух младших офицеров, которым было приказано сопровождать генерала.
— Некоторое сходство имеется, сэр, — ответил Мур, но рассеянно, словно это была скорее дань вежливости, нежели вдумчивый ответ.
— Деревьев здесь, конечно, побольше, — сказал бригадный генерал.
— Разумеется, сэр, разумеется, — произнес Мур, все так же не обращая должного внимания на замечания своего командира. Его внимание было сосредоточено на сестре Джеймса Флетчера, Бетани, которая правой рукой удерживала румпель «Фелисити».
Маклин вздохнул. Он очень любил Мура, считая молодого человека весьма многообещающим, но также понимал, что любой молодой человек охотнее будет разглядывать Бетани Флетчер, чем вести вежливую беседу со старшим офицером. Найти такую редкую красавицу в этой глуши было удивительно. Ее волосы цвета бледного золота обрамляли загорелое лицо, которому придавал силу длинный нос. Ее голубые глаза были доверчивыми и дружелюбными, но по-настоящему прекрасной ее делала улыбка, способная осветить самую темную ночь. Это была необыкновенная улыбка, широкая и щедрая, ослепившая Джона Мура и его спутника, лейтенанта Кэмпбелла, который тоже пялился на Бетани, словно никогда прежде не видел молодой женщины. Он то и дело одергивал свой темный килт, который ветер поднимал с его бедер.
— И морские чудовища здесь необыкновенные, — продолжал Маклин, — как драконы, вы не находите, Джон? Розовые драконы в зеленую крапинку?
— Разумеется, сэр, — ответил Мур, а затем вздрогнул, запоздало сообразив, что генерал над ним подшучивает. К его чести, он смутился. — Прошу прощения, сэр.
Джеймс Флетчер рассмеялся.
— Драконов здесь точно нет, генерал.
Маклин улыбнулся. Он посмотрел на далекий туман.
— У вас здесь часто бывают туманы, мистер Флетчер?
— У нас туманы весной, генерал, и туманы летом, а потом наступают туманы осенью, а за ними — снег, который мы обычно и не видим, потому что его скрывает туман, — с улыбкой, широкой, как у сестры, ответил Флетчер. — Туман, сменяет другой туман.
— И все же вам нравится здесь жить? — мягко спросил Маклин.
— Эта земля принадлежит Богу, генерал, — с воодушевлением ответил Флетчер, — и Бог скрывает ее от язычников, укутывая в туман.
— А вы, мисс Флетчер? — осведомился Маклин у Бетани. — Вам нравится жить в Маджабигвадусе?
— Очень нравится, сэр, — с улыбкой ответила она.
— Не подходите слишком близко к берегу, мисс Флетчер, — строго сказал Маклин. — Я бы никогда себе не простил, если бы какой-нибудь недовольный выстрелил по нашим мундирам, а попал бы вместо этого в вас.
Маклин пытался отговорить Бетани от участия в этой вылазке, но делал это без особого энтузиазма, признаваясь себе, что общество хорошенькой девушки будет приятным.
Джеймс Флетчер отмахнулся от этого страха.
— Никто не станет стрелять по «Фелисити», — уверенно сказал он, — к тому же большинство здешних жителей верны его величеству.
— Как и вы, мистер Флетчер? — многозначительно спросил лейтенант Джон Мур.
Джеймс замялся, и генерал заметил, как его взгляд метнулся к сестре. Затем Джеймс ухмыльнулся.
— Я с королем не в ссоре, — сказал он. — Он меня не трогает, и я его не трогаю, вот так мы и ладим вполне себе.
— Значит, вы принесете присягу? — спросил Маклин и увидел, как серьезно Бет смотрит на брата.
— У меня ведь особого выбора нет, сэр, правда? Особенно, если я хочу ловить рыбу и как-то сводить концы с концами.
Бригадный генерал Маклин издал прокламацию для жителей окрестностей Маджабигвадуса, заверяя их, что если они верны его величеству и принесут присягу в этой верности, то им нечего бояться его войск, но если кто-либо откажется от присяги, то прокламация сулила ему и его семье тяжелые времена.
— Выбор у вас есть, — сказал Маклин.
— Нас растили в любви к королю, сэр, — сказал Джеймс.
— Рад это слышать, — сказал Маклин. Он смотрел на темный лес. — Я так понимаю, — продолжал генерал, — что власти в Бостоне призывают людей на военную службу?
— Так и есть, — согласился Джеймс.
— И все же вас не призвали?
— О, они пытались, — пренебрежительно отмахнулся Джеймс, — но они с подозрением относятся к жителям этой части Массачусетса.
— С подозрением?
— Здесь не так уж много сочувствующих мятежу, генерал.
— Но недовольные всё же есть? — спросил Маклин.
— Немногие, — сказал Джеймс, — но некоторым людям всегда всё не так.
— Здесь много людей, бежавших из Бостона, — сказала Бетани, — и все они лоялисты.
— Когда ушли британцы, мисс Флетчер? Вы это имеете в виду?
— Да, сэр. Как доктор Калф. Он не хотел оставаться в