Дисконт — здесь: процент, взимаемый банками при учете векселей (учетный процент).
… Шотландия — бедная страна, которая не может принести столько, сколько Англия. — Шотландия — административно-политическая часть королевства Великобритания и Северная Ирландия; занимает северную часть острова Великобритания и прилегающие острова; имеет некоторые автономные права; главный город — Эдинбург; в древности была населена пиктами и гэлами, в кон. V — нач. VI в. здесь поселились скотты (отсюда и название: букв, «страна скоттов»). В XI в. сложилось шотландское королевство. С утверждением шотландской династии Стюартов на английском престоле (1603) Шотландия была объединена с Англией личной унией; в 1651–1652 гг. насильственно присоединена к Англии (официально объединена с ней в 1707 г.).
К заключению
… мы прочли в «Медицинской газете»… — По-видимому, речь идет о «Медицинской газете Парижа» («Gazette médicale de Paris»), издававшейся под редакцией Жюля Гирена (род. в 1801 г.), члена Медицинской академии, врача, автора многих работ по медицине и журналиста.
К оправдательным документам
… «Географический, исторический и хронологический атлас двух Америк и прилежащих островов», изданный нашим ученым историографом Бюшоном… — Бюшон, Жан Александр (1791–1846) — французский историк; сотрудничал в либеральных газетах, подвергался судебным и правительственным преследованиям; опубликовал в 1824–1829 гг. сорокасемитомное издание французских хроник и в 1824–1826 гг. пятнадцать томов хроники Жана Фруассара (1337–1400). Его работы важны для изучения источников по истории Франции.
Изданный Бюшоном «Географический, статистический, исторический и хронологический атлас двух Америк и прилежащих островов, перевод с атласа, выполненного в Америке, с многочисленными поправками и приложениями» («Atlas géographique, statistique, historique et chronologique des deux Amériques et des iles adjacentes, traduit de Atlas executé en Amérique, avec de nombreuses corrections et augmentations») вышел в Париже в 1825 г. с 63 таблицами и черными и цветными картами.
… когда все другие части Америки еще стонали под ярмом испанского правительства. — В кон. XV–XVI вв. Испания завоевала и обратила в свои колонии большую часть территории Южной (кроме Бразилии) и Центральной Америки, а в Северной Америке территорию современной Мексики, Калифорнии и Техаса. Американские колонии Испании освободились от власти метрополии в основном в результате войны за независимость в 1810–1826 гг.
… ему будет помогать совет нотаблей… — Это название употреблено по аналогии с французским термином; во Франции нотабли — именитые граждане, представители высшего духовенства и дворянства, верхушка королевской бюрократии и буржуазии. Собрания нотаблей во Франции время от времени созывались королем, лично назначавшим их членов, для решения государственных вопросов.
… выдает иностранцам свидетельства о натурализации. — Натурализация — принятие лица по его просьбе в гражданство или подданство какого-либо государства.
… в Каракасе, в республике Колумбии… — Каракас — город в северной части Южной Америки, неподалеку от побережья Карибского моря; основан в 1567 г.; до 1810 г. входил в состав колониальных владений Испании; в 1821 г. вошел в состав республики Великая Колумбия; с 1830 г. — столица Венесуэлы.
Колумбия — имеется в виду федеративная республика Великая Колумбия, образовавшаяся в 1819 г. на северо-западе Южной Америки в ходе борьбы испанских колоний за независимость; в новую федерацию вошли бывшие колонии Испании Новая Гранада и Венесуэла (а в 1822 г. и Кито); в 1830 г. федерация распалась: из нее вышли Венесуэла и Кито; на территории Новой Гранады в 1886 г. образовалась нынешняя республика Колумбия.
Католическая апостольская и римская религия — официальное название католического вероисповедания.
Карр, Жан Альфонс (1808–1890)) — французский публицист и писатель, основатель сатирического журнала «Осы» (1839); оставил журналистику после государственного переворота 1851 г.
… опасался встретить его на бульварах, наряженного трубадуром Комической оперы… — Трубадур — см. примеч. к гл. VI.
Комическая опера (точнее: Театр комической оперы) — музыкальный театр в Париже.
Суп из черепахи (англ.).
Да, да (англ.).
Имеем (англ.).
Известно, что пресмыкающиеся делятся на четыре класса: первую ступень занимают черепахи; вторую — ящерицы; третью — змеи; наконец, четвертую — земноводные, или лягушки. (Примеч. автора.)
Поскольку каждый должен получить то, что ему причитается, эту похвалу следует отнести на счет продолжателя г-на Бюффона — г-на Додена. (Примеч. автора.)
Названный так в отличие от Жака II, субъекта той же породы, принадлежавшего Тони Жоанно. (Примеч. автора.)
Страшного чудовища (лат.).
«Матерь Божия, молись за нас» (лат.).
Нечистых кровей. (Примеч. автора.)
Бурая лягушка (лат.).
Название палочки (фр. ente — «черенок»), к которой крепится кисть (происходит от глагола enter — «прививать растения»). (Примеч. автора.)
Наоборот (лат.).
Я сказал (лат.).
Печатается и незамедлительно появится во всех книжных магазинах столицы под названием «История принца Анри, чье сердце было оковано тремя железными обручами», с изображением принца, только что выколовшего себе глаз, и факсимиле его почерка. Подписаться, не оставляя никакого задатка, можно у г-на Амори Дюваля, улица Анжу-Сент-Оноре, № 36. (Примеч. автора.)
«Боже, храни короля!» (англ.).
«Задумчив был герой» (исп.).