97
Я.-А. Коменский. Лабиринт мира и рай сердца, стр. 27.
Я.-А. Коменский. О культуре природных дарований. Перевод с латинского Л. Н Модзалевского. СПб., 1893, стр. 9–10.
Я.-А. Коменский. Великая дидактика. Перевод Адольфа и Любомудрова. М., 1896, стр. 335–337.
Этот лозунг Коменского можно прочесть на всех титульных листах его сочинений.
Я.-А. Коменский. Великая дидактика. Перевод Адольфа и Любомудрова. М., 1896, стр. 349.
Там же, стр. 359.
Там же, стр. 335.
Там же, стр. 337.
Я.-А. Коменский. Устав материнской школы. Перевел с чешского Ф.-В. Ржига. Нижний Новгород, 1893.
«Goethes Werke». Berlin, Verlag Gustav Hempel. «Dichtung und Wahrheit», III Teil, S. 159.
Я.-А. Коменский. Избранные педагогические сочинения. М., Учпедгиз, 1939, стр. 63–64.
Там же, стр. 71.
Я.-А. Коменский. Избранные педагогические сочинения, стр. 492.
Там же, стр. 68.
Там же, стр. 104.
Я.-А. Коменский. Избранные педагогические сочинения, стр. 106.
«Трехсотый юбилей отца народной школы, Амоса Коменского, в Петербурге», 1893.
«Трехсотый юбилей отца народной школы, Амоса Коменского, в Петербурге», 1893.
«Журнал Министерства народного просвещения», 1871, июль.
Письмо Пушкина к жене от 18 мая 1836 г.
Юлиус Фучик. Избранные очерки и статьи. М., Издательство иностранной литературы, 1950, стр. 199–201.
У нас была опубликована в «Ученых записках Саратовского гос. под. института», вып. XVII, 1955, прекрасная статья о Гашеке Н. П. Кланского.
См.: Карл Крейбих. Ярослав Гашек, его жизнь и творчество. Переведено с немецкой рукописи Н. Игнатовой. «Литература мировой революции», 1932, № 6, стр. 92.
Публикация Здены Анчика в чешском журнале «Svĕt Sovĕtů», 1955, № 49, 7 декабря.
Из книги: Vladimir Stejskal. Hašek na Lipnici Havličkův Brod. 1953, str. 10.
Приведено в книге: Zdena Ančik. О životè Jaroslava Haška. Praha, 1953, str. 16–17.
Я. Гашек. Избранные юморески. Гослитиздат, 1937, стр. 417.
Приведено у Карла Крейбиха. «Литература мировой революции», 1932, № 6, стр. 101.
Там же, стр. 96.
Рассказ «Восхождение на Мезершпице».
Приведено у Карла Крейбиха. «Литература мировой революции», 1932, № 6, стр. 99.
Приведено у Карла Крейбиха. «Литература мировой революции», 1932, № 6, стр. 99.
Подлинник этой анкеты хранится в Институте марксизма-ленинизма, ф. 17, on. 1, ед. хр. 307, л. 65.
Воспоминания Иозофа Лады о Гашеке приведены в книге: Vladimir Stejskal. Hašek на Lipnici. Havličkův Brod, 1953, str. 1–20.
Vladimir Stejskal. Hasek na Lipnici, str. 20.
«Ученые записки Саратовского гос. пед. института», вып. XVII, 1955, стр. 114–118.
«Новые материалы о Ярославе Гашеке». «Исторический архив», 1956, № 4. Изд-во АН СССР, стр. 122 и дальше.
Приведено Анчиком в «Svĕt Sovĕtú», 1955, № 49, под указанием: «Ze vzpomínek V. Svihovského» («Из воспоминаний В. Швиговского»).
Статья «Чехословаки». «Красная быль», Самара, 1923, № 3, стр. 176.
Приведено в предисловии И. Ипполита к «Избранным юморескам» Ярослава Гашека. Гослитиздат, 1937, стр. 21.
Приведено в статье Н. П. Еланского. «Ученые записки Саратовского гос. пед. института», стр. 121.
Н. Какурин. Восстание чехословаков и борьба с Колчаком. Госиздат, «Библиотека красноармейца», 1928, стр. 8.
Там же, стр. 18–19.
Воспоминания «Шуриньки», второй жены Гашека, приведены в книге: Vladimir Stejskal. Hašek ns Lipnici, str. 95. У наших биографов Гашека, писавших до публикации этих воспоминаний, о встрече с Александрой Львовой говорится не совсем точно.
«Ученые записки Саратовского гос. пед. института», стр. 121.
Приведено в предисловии И. Ипполита к «Избранным юморескам» Ярослава Гашека. Гослитиздат, 1937, стр. 22–23.
Карл Крейбих. Литература мировой революции, стр. 102.
«Новые материалы о Ярославе Гашеке». «Исторический архив», 1956, № 4, стр. 254–255.
«Svĕt Sovĕtů», 1955, № 49.
См. «Ученые записки Саратовского гос. пед. института», стр. 121.
Тусар — премьер Чехословацкой республики, избранный 8 июля 1919 г., лидер социал-демократической партии.
Публикация Здены Анчика. «Svĕt Sovĕtů», 1955, № 49, стр. 278.
Ярослав Гашек. Избранные юморески. Гослитиздат, 1937, стр. 438. Перевод и одном месте неточен: чешское слово «posdra» — «приветствие» — переводчик перевел как «поздравление». Это место мною исправлено. — М. Ш.