» » » » Горький сахар - Бибиана Кандия

Горький сахар - Бибиана Кандия

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Горький сахар - Бибиана Кандия, Бибиана Кандия . Жанр: Историческая проза / Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Горький сахар - Бибиана Кандия
Название: Горький сахар
Дата добавления: 25 март 2026
Количество просмотров: 2
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Горький сахар читать книгу онлайн

Горький сахар - читать бесплатно онлайн , автор Бибиана Кандия

Галисия, 1853 год. Самая дождливая зима за всю историю уничтожила урожай, а среди населения начинается опустошительная эпидемия холеры. Отчаянные галисийцы, мечтающие о лучшем будущем для себя и своих семей, решают покинуть родные места и отправиться на Кубу, чтобы подзаработать на сахарных плантациях. Но это путешествие готовит им такие испытания, которые их простодушные умы не смогли бы даже вообразить.
Это подлинная история семнадцати сотен юношей, которые отправились на Кубу в поисках работы и оказались в рабстве по воле Урбано Фейхоо де Сотомайора, галисийца, обосновавшегося на острове.
«Бибиана Кандия сумела вернуть из забвения историю галисийцев, превращенных в рабов на Кубе в XIX веке. За ее прекрасной прозой слышится голос всех тех, кто отправился в то путешествие, не зная, что ждет их по ту сторону». – Ребека Гарсия Ньето

1 ... 22 23 24 25 26 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
кого разыскивают. Если ты попадешь в его подчинение, то будешь танцевать столько, сколько оно пожелает. Ты смог сбежать с сахарного завода и добраться сюда только потому, что Элегуа привел тебя. А танцевал ты по прибытии к нам для того, чтобы мы знали: это он тобой управляет. Он любит тебя, хотя ты белокожий, и ты не смог бы так танцевать, если бы не он. Дылда молчит, ибо он уже усвоил, что иногда лучше промолчать, притвориться глупцом и позволить другим верить в то, во что им хочется. Теперь он готов на что угодно, лишь бы спасти свою жизнь.

Разве тело способно болеть так сильно? Могу ли я считать себя живым, если мое тело, похоже, мне уже не принадлежит? С каких это пор муиньейра стала танцем рабов? Хижина пропитана едким запахом и липкой жарой, по телу струится сладкий, дурманящий пот. Должно быть, это потому, что в страхе и боли мы вспоминаем то, что сжигает нам душу. Дылда вдруг видит, как брат пытается обнять его перед отплытием, но он толкает его на землю и оставляет лежать. И Дылда плачет, ибо не знает, принадлежит ли ему след, который он оставляет на земле, не знает, сохранилась ли хотя бы тончайшая ниточка, связывающая его с той землей. В центре хижины горит огонь, и огромные муравьи размером с мышей строем ползут по стене, будто проводят рутинную проверку.

В ТЮРЬМЕ ОРЕСТЕС диктует писарю послание для Педро и еще одно для брата Дылды. Он выдает себя за друга Дылды, от которого якобы не получал вестей со дня бунта. И пишет то же самое, что и во всех весточках: просит помощи, поскольку все пошло не так, как надеялись парни. Своего брата Педро он просит вдобавок больше не драться с братом Дылды. Каждую ночь Орестеса терзает страх: как бы жители родной деревни не узнали, что Дылда сбежал с плантаций и скрывался, как разбойник, или чтобы не подумали, что его проглотила змея.

Эпилог

Имя?

Орестес Вейга.

Парни выстроились в очередь перед тюремными воротами. Писарь с большим листом бумаги и гусиным пером регистрирует их по одному, сидя за столом.

Каждый день в тюрьме подобен подъему громадного камня на гору, который каждую ночь оттуда сбрасывают. Время не движется, а замирает в непрерывном настоящем, которое истязает поочередно каждый нерв, пока не перестанет ощущаться боль или не наступит смерть. Никто не может сказать, сколько дней должно пройти, прежде чем прибудет чиновник от генерал-капитана и вызовет галисийцев. Парни очень похожи, они почти ровесники, но внутри их уже застряло жало, которое будет безжалостно бередить рану, пока Бог не приберет их к себе.

С этого момента ничто не будет удерживать их в тюрьме, и они смогут решить: вернуться в Галисию или остаться на острове вольнонаемными рабочими. Чиновник, доставивший распоряжение начальника, одет в безупречный сюртук с воротником и манжетами, старательно расшитыми тысячами стежков, а на ногах у него блестящие сапоги, из тех, что драят слюной и щеткой.

Заключение

В архиве конгресса депутатов в условиях ограниченного доступа находятся письма с Кубы с просьбами о помощи. Это – единственные подлинные свидетельства, исходящие из уст главных действующих лиц книги.

Ее замысел появился в тот день, когда моя подруга Инма Хенде рассказала мне о рабах-галисийцах и о сайте xenealoxia.org, где можно ознакомиться со списками пассажиров кораблей, пересекавших океан на пути из Галисии в Гавану.

С 31 марта 2021 года в Архиве галисийской эмиграции хранится ряд документов, переданных испанским историком Луисом Томасом Гонсалесом дель Валье Рио. Среди них – список ста тридцати девяти галисийских поселенцев, а также другие донесения, свидетельствующие о прямой причастности предпринимателя Урбано Фейхоо де Сотомайора к этой мошеннической и преступной авантюре.

Автор данной книги также выражает огромную благодарность Рубену Диасу Кавьедесу, Барбаре Аюсо, Серхио Кампосу, Ольге Собридо и Мануэле Партеарройо – первым тайным читателям рукописи.

Бибиана Кандия, Берлин, 15 октября 2019 г.

Сноски

1

«Край земли», мыс в Испании на побережье Атлантического океана. – Прим. пер.

2

Брачный пир в Кане Галилейской, во время которого Бог претворил воду в вино, – первое чудо, совершенное Иисусом Христом. – Прим. перев.

3

Легенда о процессии душ умерших людей.

4

Традиционный выкрик, сопровождающий один из галисийских народных танцев; считается, что выкрик имеет кельтское происхождение.

5

Жилые и подсобные помещения при сахарных заводах.

6

Используемая в Галисии старинная мера земли для сельскохозяйственных угодий.

1 ... 22 23 24 25 26 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)