Лене удивило то, что никто, казалось, не обращал внимания на это великолепие. Никакой толпы – только слуги, которые, проводив хозяев, переходили на другую сторону дороги, чтобы не мешать прибывающим гостям.
Маргарета что-то прошипела мужу, и он подал знак арендованному кучеру, чтобы тот уезжал.
Дождь наконец прекратился, но было прохладно. Перед выездом Маргарета дала Лене шерстяной платок, подходящий к платью, и велела надеть тонкие кожаные туфли, которые изрядно жали. Холодная влага уже просачивалась сквозь подошвы, и девушка дрожала.
– Сюда.
Бойсен взял жену под руку.
– Лене?
Она стряхнула с себя оцепенение и поспешила за Бойсенами и мистером Паули в дом.
Следующие полчаса пронеслись как в лихорадочном сне. Взгляд то и дело натыкался на что-то удивительное: огромные кованые подсвечники, камины, картины с охотничьими сценами и женщинами в мехах и драгоценностях, блестящий мраморный пол в комнате, которая была настолько большой, что в нее могла бы поместиться вся церковь Хогстерварда. А потолки! Лене не могла насмотреться на богатую резьбу и позолоту. Стены были обиты рубиновой тканью – шелком, поняла она, коснувшись ткани пальцем.
Мужчины сняли цилиндры, а дамы, напротив, старались превзойти друг друга своими головными уборами. Платья тоже были диковинными: шуршащая тафта, складчатое кружево, расшитые широкие юбки, странные и неудобные пышные рукава – эти наряды подошли бы для свадеб, коронаций и государственных похорон. И вытащены из гардеробных, чтобы блеснуть на приеме в доме богатого судовладельца.
Одного взгляда на Маргарету было достаточно, чтобы понять, чего она боялась. Бедняжка выглядела как маргаритка среди роз. В то время как капитана Бойсена повсюду узнавали и приветствовали, почти никто не разговаривал с его женой. Быть может, дело было в напряженной складке вокруг ее губ, но скорее в бледно-голубом платье, которое на борту казалось великолепным, однако здесь терялось среди роскошных нарядов. Лене старалась держаться на два шага позади Маргареты и время от времени поправляла складки на ее юбке. Она наблюдала за другими горничными и заметила, что те постоянно шепчутся. Судя по красноречивым взглядам, их разговоры зачастую касались Маргареты. Прищурившись, Лене смотрела на сплетниц, пока те не отводили взгляд и не переходили на другие темы.
На приеме собралось не меньше пятидесяти человек, не считая горничных и слуг. Судовладелец, Джон Рэлей, переходил от пары к паре, приветствуя каждого и громогласно смеясь в ответ на остроумные замечания. Он был крепким мужчиной с лицом бывалого моряка. Шишковатая голова покоилась в тесном воротнике, а камзол, казалось, был ему тесноват, ибо чересчур плотно обтягивал фигуру.
– Мой дорогой Бойсен! – громко воскликнул Рэлей, схватив руку капитана своей мощной ладонью. Потом он обратился к Маргарете и поклонился так низко, что Лене испугалась, как бы не лопнули швы на его брюках. – Мадам Бойсен, какая радость видеть вас в добром здравии!
Его английский отличался от того, который Лене привыкла слышать на борту. Он был более четким, с долгими гласными и ясными окончаниями. Каждое слово было понятно, и это привело ее в необыкновенное воодушевление.
Маргарета покраснела и сделала реверанс.
– Мы с супругом сердечно благодарим вас за приглашение.
– Мистер Паули?
Первый помощник почтительно поклонился.
– А это… – Судовладелец перевел взгляд на Лене.
– Моя горничная, – быстро ответила Маргарета, и Лене присела в глубоком реверансе.
Рядом кто-то тихо хихикнул.
– Как трудно отличить госпожу от служанки… – ядовито произнесла за спиной Лене горничная некой дамы, которая напоминала фиолетового цвета канапе, усыпанное рюшами и бантами.
Лене выпрямилась, а Рэлей уже снова повернулся к Бойсену.
– Хочу познакомить вас с интересными господами и услышать ваше мнение о них. Я уже давно подумываю о том, чтобы заняться судостроением. Томас Мэйфер и Чарльз Мэйр – ведущие специалисты в этой области. Мне любопытно, что вы скажете об их идее строить корабли из железа, а не дерева.
Он показал глазами на оживленно беседующих мужчин с бокалами в руках. Их одежда была безупречной и соответствовала случаю, однако стрижки показались Лене необычными: волосы были чуть ниже ушей, что не отвечало моде на континенте. Один, высокий и крепкий, с густыми бакенбардами и бровями, напоминающими метелки, в порыве чувств вдруг так сильно хлопнул своего собеседника по плечу, что тот едва не рухнул на колени.
Мужчин окружали несколько дам. Особенно выделялись две из них – вероятно, жены Мэйра и Мэйфера. Драгоценности на них могли соперничать в блеске с огромной люстрой на потолке. Держались дамы с достоинством, свойственным людям из высшего общества, но не казались ни надменными, ни чопорными. «Они как цветы с гибким стеблем», – подумала Лене, увидев, как одна из женщин прильнула к своему мужу. Это выглядело непринужденно и естественно и сильно контрастировало с зажатой, вечно обиженной Маргаретой.
– Мэйфер! – позвал судовладелец. – И вы, Мэйр! Идите сюда, безумцы!
Господа поцеловали ручки своим дамам, те ответили легкими улыбками и переключились на других собеседников.
– Из железа? – спросил капитан Бойсен таким тоном, будто ему предложили пересечь Атлантику на бумажном кораблике.
– Знаю, старина, знаю. Но мне кажется, стоит взглянуть на то, что эти двое затевают в Блэкволле, за доками Ост-Индской компании. Ах, вот и они.
Мэйфер оказался тем самым мужчиной с густыми бакенбардами, а Мэйр – его приятелем. У Мэйра был пробор посередине, но его непокорные кудри беспорядочно топорщились во все стороны, словно он только что попал в сильный шторм. Он тоже носил бакенбарды, которые, расширяясь к подбородку, придавали его узкому лицу выразительности и солидности. Обоим было около двадцати пяти лет, но они общались наравне с мужчинами вдвое старше их.
– Мистер Бойсен, один из моих лучших капитанов, его супруга Маргарета и мистер Паули, первый помощник на «Шэйди», – сказал Рэлей, представляя своих гостей.
Обменявшись любезностями, вся компания медленно направилась в сторону обеденного зала, и Рэлей сразу перешел к делу.
– Мой дорогой Мэйфер, объясните-ка, почему железный корабль должен быть лучше деревянного?
– Конечно-конечно. Сейчас китайцы значительно опережают нас в судостроении, но не в металлургии. Мы хотим построить на нашей верфи большой парусник с прямыми парусами, используя сочетание меди и дерева. Учитывая развитие пароходства, в ближайшем будущем мы неизбежно придем к мысли о судах с механическим приводом, которые смогут преодолевать путь до Америки или Индии в три раза быстрее…
Мэйфер и Мэйр взяли в оборот скептически настроенного капитана Бойсена и подвели к обеденному залу. Там был накрыт самый большой стол, который Лене когда-либо видела. Сотни свечей отражались в серебряных приборах и блюдах, но истинным венцом был почти метровый серебряный корабль, гордо возвышающийся посреди стола. Казалось, все сказки, которые она слышала