» » » » Великая и Святая Русь - Борис Львович Васильев

Великая и Святая Русь - Борис Львович Васильев

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Великая и Святая Русь - Борис Львович Васильев, Борис Львович Васильев . Жанр: Историческая проза / Исторические приключения / Советская классическая проза / Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Великая и Святая Русь - Борис Львович Васильев
Название: Великая и Святая Русь
Дата добавления: 19 июнь 2026
Количество просмотров: 4
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Великая и Святая Русь читать книгу онлайн

Великая и Святая Русь - читать бесплатно онлайн , автор Борис Львович Васильев

В настоящем томе собраны циклы исторических романов, посвященных событиям происходящих на землях Руси Святой и Великой от Рюрика и Вещего Олега, нашествия монгол и последующим событиям вплоть до окнчания 14 века! Приятного чтения уважаемый читатель!

Содержание:

У ИСТОКОВ РУСИ ВЕЛИКОЙ-1:
1. Борис Львович Васильев: Вещий Олег
2. Борис Львович Васильев: Ольга, королева русов
3. Борис Львович Васильев: Князь Святослав
4. Борис Львович Васильев: Владимир Красное Солнышко
5. Борис Львович Васильев: Александр Невский
6. Борис Львович Васильев: Владимир Мономах

У ИСТОКОВ РУСИ ВЕЛИКОЙ-2:
1. Михаил Николаевич Задорнов: Рюрик. Полёт сокола
2. Михаил Николаевич Задорнов: Руны Вещего Олега
3. Валентин Сергеевич Гнатюк: Игорь. Корень Рода

СВЯТАЯ РУСЬ:
1. Валерий Александрович Замыслов: Святая Русь. Князь Василько
2. Валерий Александрович Замыслов: Святая Русь. Княгиня Мария
3. Валерий Александрович Замыслов: Святая Русь. Полководец Дмитрий

НА БОГАТЫРСКОМ ПОЛЕ РУСИ ВЕЛИКОЙ:
1. Эдуард Павлович Зорин: Богатырское поле
2. Эдуард Павлович Зорин: Огненное порубежье
3. Эдуард Павлович Зорин: Большое Гнездо
4. Эдуард Павлович Зорин : Обагренная Русь

ПОВЕСТИ ДРЕВНИХ ЛЕТ:
1-4. Валентин Дмитриевич Иванов: Повести древних лет. Хроники IX века в четырех книгах

РУСЬ ИЗНАЧАЛЬНАЯ:
1. Валентин Дмитриевич Иванов: Русь изначальная. В 2 томах. Том 1
2. Валентин Дмитриевич Иванов: Русь изначальная. В 2 томах. Том 2

НЕСТОР ЛЕТОПИСЕЦ ЗЕМЛИ РУССКОЙ:
1. Наталья Валерьевна Иртенина: Нестор-летописец
2. Наталья Иртенина: Шапка Мономаха
3. Наталья Иртенина: Русь на Мурмане

ВЕЛИКАЯ РУСЬ И ОРДА:
1. Михаил Дмитриевич Каратеев: Ярлык Великого Хана
2. Михаил Дмитриевич Каратеев: Карач-Мурза
3. Михаил Дмитриевич Каратеев: Богатыри проснулись
4. Михаил Дмитриевич Каратеев: Железный Хромец
5. Михаил Дмитриевич Каратеев: Возвращение

1. Михаил Александрович Рапов: Зори над Русью

РЫБЬЯ КРОВЬ:
1. Евгений Таганов: Рыбья кровь
2. Евгений Таганов: Рыбья Кровь и княжна
3. Евгений Таганов: Морской князь

У ИСТОКОВ РУСИ ВЕЛИКОЙ-3:
1. Юрий Дмитриевич Торубаров: Тайна могильного креста
2. Юрий Дмитриевич Торубаров: Месть Аскольда

НАШЕСТВИЕ МОНГОЛОВ:
1. Василий Григорьевич Ян: Чингисхан
2. Василий Григорьевич Ян: Батый
3. Василий Григорьевич Ян: К «последнему морю»

                                                                 

1 ... 55 56 57 58 59 ... 3872 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
из соседней палаты, грузно ступая, вышел Биркхард. Опустился в кресло, огладил бороду, сказал:

– В ночь посольство выедет с телом Берсира в Рузу. Я останусь здесь и вернусь на родную землю только с убийцей сына нашего конунга. И тебе, Хальвард, придется исполнить нашу волю.

– Я дал тебе клятву, Биркхард, и ты принял ее. Послушаем вместе, что скажут служанка, поставившая кубок с ядом в большой гостиной палате, и другие свидетели.

Служанка оказалась молодой, смотрела на важных господ скорее с любопытством, чем со страхом, и Хальвард сразу понял, что она не ощущает за собою никакой вины. И что это не хитрость и не притворство, потому что девушка прекрасно понимала, что означает вызов простой челядинки под очи самого грозного из бояр русов.

– Рассказывай все, что знаешь о кубке в большой гостиной.

– Инегельда сказала мне, чтобы я наполнила кубок госпожи из чаши, которую она дала мне. Потом поставила бы этот кубок в большой гостиной палате и непременно напомнила бы госпоже, что она должна выпить этот кубок перед дорогой. Но госпожа очень торопилась, не прикоснулась к нему, и кубок остался на том месте, куда мне велено было его поставить.

Все это германская рабыня отбарабанила единым духом. И Хальвард, и Биркхард, и даже малоопытный Ставко поняли, что она не лжет. Так оно и было на самом деле, а отсюда следовало, что яд предназначался Неждане и что Берсир пал жертвой случая и суетливых хлопот Закиры, если…

Но что следовало за этим «если», знал только Хальвард. Он предугадывал и такое стечение обстоятельств, но умел из каждого случая извлекать все, что могло оказаться полезным для русов в целом и их конунга в частности. Такова была не только его работа – таково было его призвание. Он был постоянно заряжен на поиск крупиц золота в пустыне.

– Почему Инегельда сама не наполнила кубок?

– Она очень торопилась. Два дня назад они с Закирой купили добрый жемчуг у купца-корела на торговой пристани, и Инегельда сказала мне, что госпожа послала ее купить еще жемчуг, пока купец не ушел на своей лодье в Новгород.

– И, наказав тебе наполнить кубок, Инегельда сразу же ушла?

– Да, высокий господин.

Хальвард молча посмотрел на Ставко. Молодой воевода все понял, поднялся с кресла и поспешно вышел.

– После того как Инегельда велела тебе наполнить кубок, ты видела ее?

– Нет, высокий господин.

– Ни вчера, ни сегодня?

– Ни разу. Я сказала об этом Закире, но приехали дружинники во главе с этим красивым славянским витязем.

– У тебя остались вопросы, Биркхард?

В голосе Хальварда звучало неуместное сегодня торжество, однако он знал, как, когда и что говорить.

– Нет.

– Ты свободна, – промолвил Хальвард челядинке. – Скажи страже, что я отпустил тебя, и отправляйся в усадьбу. Прямо в усадьбу, и не вздумай куда-либо свернуть по дороге.

– Я там живу, – улыбнулась девушка, встав и низко поклонившись. – Зачем же мне куда-либо уходить от моей госпожи?

Она вышла. Бояре молча смотрели друг на друга.

– Она говорила правду, – произнес наконец Биркхард, вздохнув.

– Из чего следует, что кубок предназначался Неждане.

– Кажется, так и есть. Я не знаю, кто такая Инегельда и каково ее участие: она тоже могла передать чей-то приказ. Это твои заботы, Хальвард, но… – Боярин поднял палец. – Ты отдашь мне Закиру. Несчастного Берсира, что вполне вероятно, убила ее рука, а не ее желание. Значит, она – отравительница, а рука отравителя отсекается в день погребального костра. Через сорок дней после гибели голова отравителя будет отсечена от туловища на площади в Рузе. Сыновья конунгов не могут гибнуть неотмщенными, ты знаешь наши обычаи.

– Я отдам тебе Закиру, – сказал Хальвард. – Отдам и тем исполню свою клятву.

– Я увезу ее вместе с телом Берсира.

– Ты увезешь ее позже, подарив мне, скажем, три дня.

– Но почему? – нахмурился посол.

– Потому что Закира – хазарянка, и я должен проверить хазарскую нить. Для нашей общей пользы, Биркхард.

– Но ведь ядовитый настой готовила какая-то Инегельда? Это скорее германская нить, а не хазарская.

– Ты мудр, Биркхард. Но Закира – домоправительница Нежданы и в ее отсутствие – полная хозяйка дома. Я должен поймать Инегельду и выяснить, сама она готовила отраву или ей кто-то приказал это сделать. А потом отдам тебе Закиру. Хазарянку Закиру, Биркхард. Хазарянку.

3

Когда Ставко с двумя десятками дружинников примчался на торговую пристань, никакого судна с корелом-купцом там уже не было. Оно отчалило сутки назад, и никто толком не мог сказать, вверх оно ушло или вниз. Разделив отряд, Ставко, нахлестывая коня, помчался вверх, тогда как вторая десятка скакала вниз по течению, тщательно проверяя все затоны, заливы и протоки.

Тяжелый выдался день, донельзя перегруженный событиями, случайностями, загадками, исчезновениями. Слишком уж много причин создали его именно таким, каков он выпал, и Хальвард, выторговав у посла рузов три дня, не торопился. Каждая причина требовала отдельного изучения и своей собственной ясности, и только в сложении этих ясностей могли выявиться точки их пересечений, объясняющих совпадения. Он велел приглядывать за германкой-челядинкой, тщательно исполнил все предписанные обычаями законы прощания с погибшим сыном конунга рузов и только после этого начал прощупывать ту единственную нить, которую ощущал в руках. Тем более что посол Биркхард по обычаю одно поприще обязан был сопровождать тело Берсира и помешать ему не мог. И, отдав последний поклон погибшему, Хальвард прошел в подклеть, где проводились тайные допросы, и повелел привести Закиру.

Закира долго жила среди русов, знала их обычаи и понимала, что спасти ее уже никто не в силах. Рука, протянувшая яд, была для них столь же виновна, сколь виновен был и тот, кто этот яд изготовил. Единственное, на что она могла еще рассчитывать, была быстрая и по возможности безболезненная смерть. Она уже смирилась с собственной судьбой, внутренне надеясь угадать, что именно хочет от нее услышать грозный боярин, а угадав, все сделать для того, чтобы убили ее без пыток и мучительно медленной казни. И глядела сейчас на Хальварда с почти детской надеждой на чудо и собачьей готовностью исполнить, что прикажут.

– Расскажи об Инегельде. Все, без утайки. Даже маленькая ложь приведет тебя на свидание с палачом.

– Я знаю, высокий боярин… – Закира с трудом подавила вздох. – Мне неизвестно, кто привел ее в наш дом, но моя госпожа Неждана встретила Инегельду настороженно и велела мне приглядывать за нею. Я сказала девушкам, чтобы они побольше расспрашивали ее, пели и плясали вместе с нею. Я заметила, что Инегельда не знает

1 ... 55 56 57 58 59 ... 3872 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)