» » » » Лживая весна - Александр Сергеевич Долгирев

Лживая весна - Александр Сергеевич Долгирев

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Лживая весна - Александр Сергеевич Долгирев, Александр Сергеевич Долгирев . Жанр: Историческая проза / Исторический детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Лживая весна - Александр Сергеевич Долгирев
Название: Лживая весна
Дата добавления: 27 март 2024
Количество просмотров: 169
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Лживая весна читать книгу онлайн

Лживая весна - читать бесплатно онлайн , автор Александр Сергеевич Долгирев

Германия 33-го года. Жизнь, наконец, устаканилась после Первой мировой войны и экономических потрясений 20-х годов. Молодой и энергичный канцлер обещает скорые перемены. Однако прошлое не отпускает так просто. Оно раз за разом возвращается в жизнь полицейского детектива Хольгера Вюнша, который оказывается вынужден следовать за ним не только в своих ночных кошмарах, но и в новом расследовании. Старое дело из старых недобрых времен теперь снова открыто. Иногда события, погребенные под толстым слоем времени, способны воспрянуть из забвения и кардинально изменить жизнь.

Перейти на страницу:
class="p">– Зиг…Хайль! Зиг… Хайль! Зиг… Хайль!

Примечания.

Примечания

1

Полицайоберрат – Один из высших чинов немецкой полиции, является начальником какого-либо отдела.

2

Оберст – здесь сокращенная форма от «Полицайоберратт».

3

Оберкомиссар – средний чин в немецкой полиции. Следователь, руководитель следственной группы.

4

Фройляйн – обращение к незамужней женщине. В повседневной жизни, обычно, обращение к любой молодой женщине или девушке.

5

Штурмовые отряды – нерегулярные военизированные формирования. Выступили «мускулами» национал-социалистов во время прихода к власти.

6

Полицмейстер – один из рядовых чинов немецкой полиции. Большинство уличных патрульных по званию именно полицмейстеры.

7

Национал-социалистическая Немецкая рабочая партия (нем. Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei (NSDAP); сокр. НСДАП.

8

Зигфрид – один из главных персонажей «Песни о Нибелунгах» – основного эпического произведения германской культуры.

9

Комиссар – средний чин в немецкой полиции. Следователь.

10

Рейхсархив (рус. Государственный архив). Немецкий государственный архив – центральный архив документов в Германии в 1919-1945 годах.

11

Народный союз Германии по уходу за военными захоронениями – немецкая гуманитарная общественная организация, которая была создана в 1919-м году. Задачей Народного союза является забота о захоронениях немецких солдат за пределами Германии, а также сбор данных о немецких воинских захоронениях за рубежом.

12

Во время гиперинфляции в 1919-1923-м годах в Германии на банкнотах достоинством свыше одного миллиарда марок номинал обозначали не в цифрах, а прописью. Например: «десять миллиардов марок».

13

Фрау – обращение к замужней женщине. В повседневной жизни, обычно, обращение к любой женщине средних лет и старше.

14

Песнь немцев. Одна из наиболее популярных патриотических песен Германии. Написана в 1841-м году. Гимн Германии с 1922-го года. В современной ФРГ государственным гимном является третья строфа Песни немцев. Ниже построчный перевод.

15

Германия, Германия превыше всего,

Превыше всего в мире,

Если она для защиты и отпора

Всегда братски держится вместе…

16

От Мааса до Мемеля,

От Эча до Бельта.

Германия, Германия превыше всего,

Превыше всего в мире!..

17

Фельдфебель – младший офицерский чин в немецкой армии, примерно соответствует нашему старшему сержанту

18

Немецкие женщины, немецкая верность,

Немецкое вино и немецкие песни -

Да сохранят они по всему миру

Своё старое доброе имя,…

19

Фрайкор – нерегулярные военные формирования, существовавшие в Германии на протяжении полутора веков с конца XVIII века. После Первой мировой войны комплектовались в основном демобилизованными солдатами и офицерами.

20

Флот открытого моря – основные силы немецкого надводного ВМФ, которые в течение всей Войны были блокированы английским флотом. Большинство кораблей Флота открытого моря было пущено ко дну своими командами, чтобы избежать передачи кораблей англичанам.

21

Да будут они вдохновлять нас к благородству

Всю жизнь нашу напролёт.

Немецкие женщины, немецкая верность,

Немецкое вино и немецкие песни!…

22

Балтийский ландесвер – вооруженные формирования, созданные на основе нескольких полков бывшей Имперской армии, на территории Латвии, Литвы и Эстонии. Сражались за создание немецкого государства на территории компактного проживания немцев в Прибалтике.

23

Единство и право и свобода

Для немецкой Отчизны!

Давайте все стремиться к этому

Братски, сердцем и рукой!…

24

Гауптман – офицерское звание в немецкой армии, примерно эквивалентно нашему капитану.

25

Единство и право и свобода —

Это счастия залог.

Процветай в блеске этого счастья,

процветай, немецкая Отчизна!

26

Маринус Ван дер Люббе – обвинялся в поджоге здания Рейхстага, который привел к передаче рейхсканцлеру Гитлеру чрезвычайных полномочий. Осужден и казнен. Амнистирован в 2008 году.

27

Тайная государственная полиция (нем. GEheime STAatsPOlizei).

28

Дитер – сокращенная форма имени Дитрих.

29

Обермейстер – один из нижних чинов в немецкой полиции. Выше полицмейстера, но ниже комиссара. Обермейстерами обычно являются командиры специальных групп, начальники участков и постов полиции.

30

В Германии в образовании система выставления оценок в образовательных учреждениях имеет обратную зависимость, т. е. высшей оценкой является единица, а низшей – шестерка (в ВУЗах – пятерка).

31

MG08 – германский пулемет активно применявшийся Германской императорской армией в Первую мировую войну.

32

Пауль фон Гинденбург и Эрих фон Людендорф – начальник Генерального штаба Германской императорской армии в Первой мировой войне и, соответственно, его заместитель. Отвечали за планирование всех операций Германской армии с 1916-го года и до конца Войны.

33

Ашкеназы – субэтническая группа евреев, сформировавшаяся в Восточной Европе. Подавляющее большинство евреев проживающих в Германии, России и других странах Восточной Европы являются ашкеназами.

34

Гаупткомиссар – средний чин в немецкой полиции, следующий за оберкомиссаром. Глава следственной группы, глава отдела (например, экономических преступлений), следователь по особым делам.

35

Финальная строчка Песни немцев. Перевод: …процветай, немецкая Отчизна.

36

Союз немецких девушек – женская молодежная организация НСДАП для девушек в возрасте с 14 до 18 лет. Обыкновенно по достижении 18 лет девушка вступала в Национал-социалистическую женскую организацию.

37

Штурмфюрер – звание в СС, примерно соответствует званию лейтенанта.

38

Полицайпрезидент – один из высших чинов немецкой полиции. Начальник городского (Мюнхенского, Берлинского, Лейпцигского и т. п.) полицейского ведомства.

39

СС (нем. – ShutzStaffel) – Охранные отряды.

40

Рейхсвер – Вооруженные силы Германии в период с 1919 по 1935 годы.

41

Шлиффен, Альфред фон – немецкий военачальник, генерал-фельдмаршал, начальник Генерального

Перейти на страницу:
Комментариев (0)