» » » » Гийом Аполлинер - Т.1. Избранная лирика. Груди Тиресия. Гниющий чародей

Гийом Аполлинер - Т.1. Избранная лирика. Груди Тиресия. Гниющий чародей

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Гийом Аполлинер - Т.1. Избранная лирика. Груди Тиресия. Гниющий чародей, Гийом Аполлинер . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Гийом Аполлинер - Т.1. Избранная лирика. Груди Тиресия. Гниющий чародей
Название: Т.1. Избранная лирика. Груди Тиресия. Гниющий чародей
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 4 февраль 2019
Количество просмотров: 422
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Т.1. Избранная лирика. Груди Тиресия. Гниющий чародей читать книгу онлайн

Т.1. Избранная лирика. Груди Тиресия. Гниющий чародей - читать бесплатно онлайн , автор Гийом Аполлинер
Гийом Аполлинер (1880–1918) — одно из самых значительных имен в истории европейской литературы Завершив классический период французской поэзии, он открыл горизонты «нового лирического сознания». Его поэтический «Бестиарий» (1911), книги «Алкоголи» (1913) и «Каллиграммы» (1918) во многом определили пути дальнейшего развития и бытования поэзии. Впервые выходящее в России трехтомное Собрание сочинений Аполлинера выносит на суд читателя блестящие образцы его лирики.В первый том Собрания сочинений вошли поэтические сборники автора, притча «Гниющий чародей» (1909), представлен театр Аполлинера его знаменитой пьесой «Груди Тиресия» (1917), в предисловии к которой впервые появилось слово «сюрреализм», подхваченное ближайшими последователями поэта.
1 ... 23 24 25 26 27 ... 46 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

СЦЕНА ВТОРАЯ

Народ Занзибара, Тереза, муж.

Муж

Входит с большим букетом цветов, замечает, что она на него не смотрит, и швыряет цветы в зал.

Говорю тебе хочу сальца

Тереза

Слыхали у него на уме одна любовь

Муж

Во время его реплики Тереза тараторит все громче. Он подходит, желая, видимо, отвесить ей пощечину, но тут его разбирает смех:

Ах но это не моя Тереза

Продолжает уже более сурово, в мегафон.

Что за хам надел ее наряд

Подходит ближе, осматривает ее, потом отходит. В мегафон.

Это без сомнения и есть ее убийца

Без мегафона.

Тереза милая Тереза где же ты

Задумывается, обхватив голову руками, потом принимает вызывающую позу, руки в боки.

Я убью тебя мерзавец переодевшийся Терезой

Дерутся, она побеждает.

Тереза

Ты прав я больше не твоя жена

Муж

Еще чего!

Тереза

Но я Тереза

Муж

Еще чего!

Тереза

Я Тереза но я уже не женщина

Муж

Это чересчур

Тереза

Теперь остаюсь при своем интересе я

Муж

Вот так известие

Тереза

И буду отзываться на мужское имя
Тиресия

Муж

складывая руки как при молитве

Прощай моя бессия

Она уходит.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Занзибарский народ, муж.

Голос Тиресия

Я съезжаю

Муж

Прощай моя бессия

Она по порядку выбрасывает из окна ночной горшок, таз и судно. Муж подбирает горшок.

Рояль

Подбирает судно.

Скрипка

Подбирает таз.

Масленка положение усугубляется

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Те же, Тиресий, Лакуф, Престо.

Возвращается Тиресий, несет одежду, веревку, какие-то причудливые предметы. Бросает все на землю и накидывается на своего мужа. Слыша последнюю реплику мужа, Престо и Лакуф, вооруженные картонными браунингами, с важным видом вылезают из-под сцены и уходят в зал; тем временем Тиресий, одержав верх над мужем, стаскивает с него брюки, раздевается, натягивает на мужа юбку, связывает его, надевает штаны, состригает свои волосы и нахлобучивает себе на голову цилиндр. Эта сцена продолжается до первого револьверного выстрела.

Престо

Старина Лакуф с вами я продулся в занзибар
В прах и пух

Лакуф

А я ничего не выиграл господин Престо
И потом здесь вам не Занзибар а Париж совсем
                                                                                другое место

Престо

Занзибар

Лакуф

Париж

Престо

Как вы можете
Нашей дружбе десять лет
Я наговорил о вас за это время всем и каждому
                                                                                   столько гадостей

Лакуф

Ну и что я разве просил меня рекламировать вы
                                                                                       в Париже

Престо

Нет это был занзибар иначе бы я не продулся

Лакуф

Господин Престо давайте драться

Престо

Давайте

С важностью карабкаются на сцену и становятся на заднем плане друг напротив друга.

Лакуф

Равным оружием

Престо

Сколько угодно
Любые выстрелы допускаются

Прицеливаются. Занзибарский народ дважды стреляет из револьвера, и они падают.

Тиресий

Покончив с переодеванием, вздрагивает при звуке выстрела и восклицает.

Приветствую тебя желанная свобода
Но сначала купим газету
Узнаем что творится в мире

Покупает газету и читает; тем временем занзибарский народ устанавливает по обеим сторонам сцены по плакату.

ПЛАКАТ, ПОСВЯЩЕННЫЙ ПРЕСТО

Не в Занзибаре а в Париже
Он проигрался в занзибар
И превратился в прах и в пар

ПЛАКАТ, ПОСВЯЩЕННЫЙ ЛАКУФУ

Лакуф остался при своих
Он насмешил народ как рыжий
Играя в занзибар в Париже

Как только занзибарский народ возвращается на свой пост, Престо и Лакуф встают на ноги; занзибарский народ стреляет из револьвера, и дуэлянты опять падают. Удивленный Тиресий бросает газету.

Тиресий

В мегафон.

Наконец-то я поживу всласть
Все мне доступно женщины власть
Захочу стану муниципальным советником
Но что это там за шум
Пойду-ка я лучше отсюда подальше

Уходит подальше, продолжая тараторить; тем временем ее муж подражает шуму паровоза.

СЦЕНА ПЯТАЯ

Занзибарский народ, муж, жандарм.

Жандарм

Занзибарский народ играет на аккордеоне, тем временем жандарм, гарцуя на коне, утаскивает мертвеца за кулису, так что на виду остаются только его ноги, объезжает сцену, делает то же самое со вторым мертвецом, второй раз объезжает вокруг сцены и замечает на заднем плане связанного мужа.

Здесь пахнет преступлением

Муж

Наконец передо мной представитель занзибарской
                                                                                      власти
Окликну его
Эй сударь здрасьте
Если паче чаяния вы ко мне по делу
Достаньте пожалуйста из левого кармана
                                                                             нагрудного
Мой военный билет если вам конечно не трудно

Жандарм

В мегафон.

Хорошенькая

Без мегафона

Скажите малютка
Кто с вами обошелся так жутко

Муж

в сторону

Он принял меня за барышню

Жандарму.

Ежели вы жениться на мне хотите

Жандарм прижимает руку к сердцу.

Для начала меня развяжите

Жандарм развязывает его, заодно щекочет, оба хохочут, при этом жандарм все время повторяет: какая хорошенькая.

СЦЕНА ШЕСТАЯ

Те же, Престо, Лакуф.

Едва жандарм начинает развязывать мужа, Престо и Лакуф возвращаются на те места, где они перед тем упали.

Престо

Мне уже надоело быть мертвецом
Подумать что многие умирают охотно
Воображая что быть покойником страшно почетно

Лакуф

Теперь-то вы убедились что были не в Занзибаре

Престо

А жаль мне туда очень хотелось
Но какой кошмар что мы с вами дрались на дуэли
Решительно мы думаем о смерти лучше
Чем она заслуживает

Лакуф

Что вы хотите мы слишком высокого мнения
О человечестве его наследии и творении
Что остается у ювелира на дне ночной вазы
Уж наверное не жемчуга и не алмазы

Престо

Случаются вещи и похлеще

Лакуф

Короче мсье Престо
Споры не ваше сильное место вы же
Видите мы с вами в Париже

Престо

И все-таки это был занзибар

Лакуф

Цель-ся

Престо

Огонь

Занзибарский народ стреляет из револьвера, и они падают. Жандарм прекращает грезить о муже.

1 ... 23 24 25 26 27 ... 46 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)