307
«Колокол», лист 90.
Писано в 1855 году.
«Народ» (франц.). — Ред.
«Чертова лужа» (франц.). — Ред.
Статья К. Кавелина и ответ Ю. Самарина. Об них в «Dévelop. des idées révolut.»{450}.
Мать, мать, отпусти меня, позволь бродить по диким вершинам! (нем.) — Ред.
«Колокол», 15 января 1861.
это внушает мрачные мысли! (франц.) — Ред.
дядюшка (франц.). — Ред.
мрачный (от франц. macabre). — Ред.
отвар (от франц. tisane). — Ред.
Смешно (от франц. ridicule). — Ред.
Что за век! (франц.) — Ред.
противодействуют (от франц. contrecarrer). — Ред.
снискание расположения (лат.). — Ред.
он очень болтлив (франц.). — Ред.
на полях (от франц. marge). — Ред.
но, дорогой мой, это завещание Александра Великого (франц.). — Ред.
«Былое и думы», часть 1, глава I.
в конце концов (франц.). — Ред.
ввод во владение (от лат. investire). — Ред.
Какая занятная игра природы (франц.). — Ред.
Здесь: нечто побочное (франц.) — Ред.
по дороге (франц.). — Ред.
прилежный (англ.). — Ред.
публичных женщин (англ.). — Ред.
по должности (лат.). — Ред.
Здесь: стремление порисоваться (франц.). — Ред.
«за» и «против» (лат.). — Ред.
преодоленной трудности (франц.). — Ред.
Граф изволил самым дружеским образом осведомиться у меня о вашем положении здесь (нем.). — Ред.
все уравновешено (франц.). — Ред.
склад (франц.). — Ред.
Мне кажется, что, говоря о Дмитрии Павловиче, я не должен умолчать о его последнем поступке со мною. После кончины моего отца он мне остался должен 40 000 сер. Я уехал за границу, оставив этот долг за ним. Умирая, он завещал, чтобы мне первому было уплачено, потому что официально я не мог ничего требовать. Вслед за вестью о его кончине я по следующей почте получил все деньги.
все! (англ.) — Ред.
Туда! Туда! (нем.) — Ред.
в личность абсолютного духа (нем.). — Ред.
задней мыслью (франц.). — Ред.
История, как один из них попал в университет, так полна родственного благоухания николаевских времен, что нельзя удержаться, чтоб ее не рассказать. В Лицее каждый год празднуется та годовщина, которая нам всем известна по превосходным стихам Пушкина. Обыкновенно в этот день разлуки с товарищами и свидания с прежними учениками позволялось молодым людям покутить.
На одном из этих праздников один студент, еще не кончивший курса, расшалившись, пустил бутылку в стену; на беду бутылка ударилась в мраморную доску, на которой было начертано золотыми буквами: «Государь император изволил осчастливить посещением такого-то числа…» и отбила от нее кусок. Прибежал какой-то смотритель, бросился на студента с страшным ругательством и хотел его вывести. Молодой человек, обиженный при товарищах, разгоряченный вином, вырвал у него из рук трость и вытянул его ею. Смотритель немедленно донес; студент был арестован и послан в карцер под страшным обвинением не только в нанесении удара смотрителю, но и в святотатственном неуважении к доске, на которой было изображено священное имя государя императора.
Весьма легко может быть, что его бы отдали в солдаты, если б другое несчастие не выручило его. У него в самое это время умер старший брат. Мать, оглушенная горем, писала к нему, что он теперь ее единственная опора и надежда, советовала скорее кончать курс и приехать к ней. Начальник Лицея, кажется, генерал Броневский, читая это письмо, был тронут и решился спасти студента, не доводя дело до Николая. Он рассказал о случившемся Михаилу Павловичу, и великий князь велел его келейно исключить из Лицея и тем покончить дело. Молодой человек вышел с видом, по которому ему нельзя было вступить ни в одно учебное заведение, то есть ему преграждалась почти всякая будущность, потому что он был очень небогат, — и все это за увечье доски, украшенной высочайшим именем! Да и то еще случилось по особенной милости божией, убившей вовремя его брата, по неслыханной в генеральском чине нежности, по невиданной великокняжеской снисходительности! Одаренный необыкновенным талантом, он гораздо после добился права слушать лекции в Московском университете.
«Прекрасный вид» (от франц. belle vue). — Ред.
дачная жизнь (итал.). — Ред.
откровенность (франц.). — Ред.
выход (франц.). — Ред.
мнимый (лат.). — Ред.
путешественник (англ.). — Ред.
счастливого пути (франц.). — Ред.
от места к месту (нем.). — Ред.
общину (нем.). — Ред.
актовом зале (от лат. aula). — Ред.
Пришел конец великому русскому университету (нем.). — Ред.
«Чудаком» (от нем. Sonderling). — Ред.
«Былое и думы», т. I, стр. 190.
нравов (лат.). — Ред.
в целом (франц.). — Ред.
в домашнем кругу (франц.). — Ред.
избирательного (от франц. électoral). — Ред.
стеснялись (от франц. se gêner). — Ред.
между равными — дружба (лат.). — Ред.
неравный брак (франц). — Ред.
сожительница; букв.: маленькая жена (франц.). — Ред.
чтобы иметь хороший обед (франц.) — Ред.
от стола и ложа (лат.). — Ред.
Ни у пролетария, ни у крестьян нет между мужем и женой двух разные образований, а есть тяжелое равенство перед работой и тяжелое неравенство власти мужа и жены.
Чей хлеб ешь, того песню поешь (нем.). — Ред.
злобы (франц.). — Ред.
принца-супруга (франц.). — Ред.