» » » » Катрин Панколь - Белки в Центральном парке по понедельникам грустят

Катрин Панколь - Белки в Центральном парке по понедельникам грустят

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Катрин Панколь - Белки в Центральном парке по понедельникам грустят, Катрин Панколь . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Катрин Панколь - Белки в Центральном парке по понедельникам грустят
Название: Белки в Центральном парке по понедельникам грустят
ISBN: 978-5-17-086282-5
Год: 2014
Дата добавления: 17 сентябрь 2018
Количество просмотров: 344
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Белки в Центральном парке по понедельникам грустят читать книгу онлайн

Белки в Центральном парке по понедельникам грустят - читать бесплатно онлайн , автор Катрин Панколь
На Жозефину наседает издатель, требуя от нее новую книгу. Но ей не до творчества: младшая дочь только что завела первый взрослый роман, старшая превращается в копию своей интриганки-бабушки; расположения Жозефины добивается красавец Филипп (но не так-то просто принять ухаживания мужа своей умершей сестры!), а лучшая подруга пребывает в депрессии и постоянно требует внимания и утешения.

Однажды утром Жозефина находит на помойке чей-то дневник. Она и подумать не могла, что именно в нем найдет утраченное вдохновение и вкус к жизни…

1 ... 221 222 223 224 225 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

49

«Смотришь на него — уже его любишь, а коли любишь, никогда его не поймешь» (англ.).

50

Здесь: вот еще! (англ.)

51

См. «Черепаший вальс». — Примеч. авт.

52

Добродушный; истощение; обострение (англ.).

53

См. «Черепаший вальс». — Примеч. авт.

54

Червь, влюбленный в звезду, — образ из драмы В. Гюго «Рюи Блаз».

55

Игра слов: «буассон» (фр. boisson) — «напиток».

56

Муниципальный налог (местная пошлина на жилье) (англ.).

57

Невероятно! (англ.)

58

«Розовые балеты» — громкий общественный скандал во Франции в 1960—70-е гг.: несколько известных фигур были уличены в растлении малолетних.

59

WQRX, классическая музыка, 105.9 FM, Нью-Йорк. Погода сегодня утром ожидается ясная, после обеда облачно, к вечеру возможны короткие ливни. Температура около 15 °С…

60

Представьте… вот вы: увлечены, изобретательны, дисциплинированы, энергичны, оригинальны, вы полны радости жизни, вы творческая натура… (англ.)

61

Эй, ребята! Меня взяли, взяли! (англ.)

62

«Можете рассказать всем вокруг… Я хочу стать частью Нью-Йорка, Нью-Йорка! Смогу пробиться здесь — смогу где угодно…» Слова из песни Фрэнка Синатры.

63

Печенье, хрустящую пиццу, сладкие булочки (англ.).

64

Я не могу одновременно смотреть на тебя и дышать (англ.).

65

Нищебродские лавки (англ.).

66

Здесь: Жалость какая! (англ.)

67

«Ночью и днем — только ты, только ты, в лунном ли свете, в лучах ли солнца…» (англ.).

68

Знаешь что (англ.).

69

Банкиров бы лучше лопали! (англ.)

70

UDR, «Союз в защиту Республики» — правая партия, преемница партии де Голля, просуществовавшая под этим названием с 1968 по 1971 г.

71

Слова из песни «Битлз» Twist and Shout.

72

Дидро Д. Племянник Рамо. Философско-сатирический диалог; написан предположительно в 1760-е годы, впервые опубликован в XIX веке. Перевод. А. Федорова.

73

См. «Желтоглазые крокодилы». — Примеч. авт.

74

Эти слова принадлежат писательнице Сидони-Габриэль Колетт (1873–1954), одной из ярких представительниц Прекрасной эпохи.

75

Жиру — бой (англ.).

76

Жилой дом для малообеспеченных семей (англ.).

77

Контейнер для сортировки бытовых отходов (англ.).

78

Никогда больше так не делай! Никогда! Никто не вправе мной распоряжаться! (англ.)

79

Пригород Парижа.

80

«Я голова!» — «Я тоже голова!» (англ.)

81

См. «Черепаший вальс». — Примеч. авт.

82

Metropolitan Museum of Art (Метрополитен-музей); ньюйоркцы называют его сокращенно Met.

83

Экзамен на адвоката (англ).

84

Слова великого Альберта Эйнштейна. — Примеч. авт.

85

Ничего не объясняй, никогда не жалуйся (англ.).

86

Арахисовое масло (англ.).

1 ... 221 222 223 224 225 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)