» » » » Данни Ваттин - Сокровище господина Исаковица

Данни Ваттин - Сокровище господина Исаковица

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Данни Ваттин - Сокровище господина Исаковица, Данни Ваттин . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Данни Ваттин - Сокровище господина Исаковица
Название: Сокровище господина Исаковица
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 4 февраль 2019
Количество просмотров: 177
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Сокровище господина Исаковица читать книгу онлайн

Сокровище господина Исаковица - читать бесплатно онлайн , автор Данни Ваттин
Представители трех поколений семьи Ваттинов, живущей в Швеции, отправляются в маленький польский городок, где до Второй мировой войны жили их предки, По семейному преданию, прадед автора, сгинувший в концлагере, закопал клад у себя во дворе, и потомки надеются его найти. Эта невыдуманная история написана так просто и доверительно, что читатель не замечает, как, путешествуя по Европе в компании симпатичных деда, отца и внука, погружается в самые страшные события истории XX века. Данни Ваттин не просто реконструирует семейную хронику, Он размышляет о том, как легко жестокость может стать обыденностью, а бюрократ – палачом; о том, что следы трагедий прошлого не стираются на протяжении многих поколений.
1 ... 34 35 36 37 38 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 6 страниц из 38

Фарста – пригородный район Стокгольма.

6

Магазин готового платья "СЕРДЦЕ", владелец Г. Исаковиц (нем.).

7

И прочее (нем.).

8

Meshuggah – здесь: идиотством (идиш).

9

Doof – здесь: дурак (нем.).

10

Шведский вариант имени Моисей.

11

Тэбю – пригородный район Стокгольма.

12

Гёта-канал – судоходный канал, соединяющий Балтийское море с проливом Каттегат. Канал был открыт в 1832 году и в настоящее время является одним из популярных туристических маршрутов Швеции.

13

К клану Вольфов принадлежит, в частности, Рикард Вольф (р. 1958), известный шведский актер и певец. А к клану Пагротских – Лейф Пагротский (р. 1951), известный шведский политик и экономист, неоднократно занимавший должность министра в 1996–2006 гг. По словам автора книги, оба они присутствовали в зале.

14

"Король карамели" – шведская продуктовая фирма, торгующая дешевыми конфетами вразвес, образована в 1984 г.

15

Лео Ваттин, ты жил в Австралии. Ты не станешь есть эти ужасные шведские сосиски. Там нет мяса. Тебе нужно настоящее мясо. Вот, возьми стейки (англ.).

16

Послушай, Данни Ваттин. Это односолодовый виски, а не слабое шведское пиво. Пей медленно (англ.).

17

Жизненное пространство (выражение, использовавшееся германскими фашистами) (нем.).

18

В шведской фразе En svensk tiger заключена игра слов: ее второе значение – "шведский тигр". Кампания сопровождалась плакатом с изображением тигра с полосками цветов шведского флага.

19

Сумасшедшая мудрость (англ.).

20

"Макс Хамбургерресторангер АБ" (Max Hamburgerrestauranger AB) – вторая по масштабу сеть, торгующая в Швеции гамбургерами, основана в 1968 г. Куртом Бергфорсом.

21

Это очень вкусно. Ему нравится. И когда он закончит, он закажет еще одну порцию. Потому что он голодный мальчик (англ.).

22

"Как прекрасен мир" (англ.).

23

Вы не знаете, где я могу купить такую коптильню? (англ.)

24

Извините, вы не знаете, где можно купить такую коптильню? (нем.)

25

Евреи, на выход! (нем.)

26

Eвреи (нем.).

27

Запрещено (швед.).

28

Не позволяй отцу твоему (авторская имитация английского текста Библии).

29

Узкая торговая улица в старом городе Стокгольма.

30

Больста – небольшое местечко в Упсальском лене.

31

Ты сошла с ума (нем.).

32

Веллингбю – пригородный район Стокгольма.

33

Это вы (англ.).

34

Магазин готового платья "СЕРДЦЕ" (нем.).

35

Он похож на вас (англ.).

36

Да? (англ.)

37

И на этого актера… Эдварда Нортона (англ.).

38

Настоящий человек (идиш).

39

Торговая площадь (нем.).

40

"Искательницей вещей" называла себя героиня книги А. Линдгрен Пеппи Длинныйчулок.

41

Так уж выходит… (англ.)

42

Это очень шведское имя. В Швеции многих людей зовут Анита (англ.).

43

Голубые ногти. Очень красивые голубые ногти (англ.).

44

Это шведская песня! Действительно. Шведская песня (англ.).

Ознакомительная версия. Доступно 6 страниц из 38

1 ... 34 35 36 37 38 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)