Затем тетя отвела Анну в небольшую комнатку позади кассовой стойки.
— А это — детский уголок.
Пол был устлан выцветшими подушками и креслами-мешками. Стены покрывали карандашные иллюстрации к детским книгам. В основном на них изображались суда: летучий корабль из «Питера Пэна», «Испаньола» из «Острова сокровищ», лодка с тигром из «Жизни Пи», шлюпки из «Ласточек и Амазонок»[5], на которых дети возвращались домой после неожиданного путешествия. Глядя на них, Анна невольно улыбнулась и вдруг осознала, как давно не брала книгу в руки удовольствия ради. За последние годы она читала только учебники, эссе и лауреатов Букеровской премии — все, что повысило бы шансы поступить в университет.
— Каждую неделю мы проводим для детей Путешествие в сказку, — сказала Джози. — Ты чудесно справишься.
— Попробую, — осторожно ответила Анна. Получится ли у нее управляться с детьми?
Еще здесь находился высокий широкий стеллаж. По другую его сторону располагалась кухонька с тремя стульями и шатким столом. Рядом с винтовой лестницей, ведущей на второй этаж, стоял потертый, но очень уютный диван. В воздухе разливался аромат кофе и пряного чая.
Анна осмотрелась. Потрепанные тумбы, косой столик, стопки книг, милый круг из кресел-мешков, влажное пятно возле раковины — видимо, здесь и прорвало трубу.
— Прекрасное место! — искренне воскликнула она. Магазин был невероятно похож на свою создательницу. Хаотичный, творческий, видавший виды и такой живой.
— А теперь давай покажу, где ты будешь жить, — сказала Джози и повела племянницу вверх по винтовой лестнице. — Надеюсь, тебе тут понравится, милая. Здесь, конечно, простенько, но очень умиротворяюще. И душ обычно работает.
Ступени скрипели под ногами. Наконец Анна с тетей поднялись на небольшую площадку с тремя дверями.
— Эта комната — моя, — объяснила Джози. — Посередине находится ванная. А вот тут… твоя обитель!
Тетя театрально распахнула дверь и впустила Анну внутрь.
Она словно вошла в кладовую солнца. Пастельно-желтые стены сияли в вечернем свете, а под потолком покачивались светящиеся гирлянды. Сбоку находилась кровать, аккуратно застеленная покрывалом ярких рыжеватых оттенков. На тумбочке рядом стояла ваза с маргаритками. В уголке примостилось креслице, так и просящее свернуться в нем калачиком. На его спинке лежал вязаный плед. Неподалеку расположился невысокий стеллаж с самыми разными книгами: от «Алисы в Стране чудес» до Тома Клэнси, а также парочка потрепанных любовных романов.
Но больше всего Анну покорил вид из окна. Мощеный внутренний дворик, очаровательный садик с дорожкой из камней, живая изгородь с небольшой калиткой. А за ее пределами простиралось море, и солнечный свет плясал на гребнях его волн.
Анна повернулась к тете.
— Джози, — выдохнула она, — здесь просто потрясающе!
— Так и знала, что тебе понравится! — обрадовалась Джози. — Ну а как иначе — лучшая гостевая комната в доме! Правда, и единственная. Но обустроена специально для тебя.
— Она прекрасна! — ответила Анна, и чувство благодарности переполнило ее. — Спасибо! Спасибо тебе за все. Что пригласила меня в гости, устроила на работу…
Джози лишь отмахнулась:
— Милая, я тебя умоляю! Мы же семья. Я всегда тебя выручу. Тебе предначертано провести это лето в Лисьей Бухте — поверь, я знаю, о чем говорю. К тому же я эгоистка. За последние годы вложила в магазин все свои силы, однако руны велели мне заглянуть в себя, выделить время на самопознание. Вот мне и нужно, чтобы кто-нибудь работал за меня по четвергам, пока я занимаюсь йогой.
— Надеюсь, я справлюсь, — ответила Анна.
— Конечно! Все проще простого. У меня есть особая система.
Анна приподняла бровь. Вот это и правда казалось невероятным.
— Система?
— Да! Расскажу про нее завтра. Да и Рэй подсобит.
— Рэй? — переспросила Анна.
— Еще одна чудесная продавщица книг. Вы обязательно подружитесь. А теперь пойду-ка я приготовлю ужин. Жаркое с чечевицей — самое то после долгой дороги.
Тетя ушла. Анна опустилась в кресло и посмотрела в окно — на сад и море. Пушкин запрыгнул на подоконник и свернулся клубочком, купаясь в последних лучах заходящего солнца и лениво помахивая хвостом. Анна все еще ощущала растерянность, усталость, разбитое сердце ныло. Однако, к счастью, появился и проблеск надежды. Может, несмотря на склонность к драматичности, тетя права: этим летом ее место именно в Лисьей Бухте.
Глава 4

Первое, что почувствовала Анна, когда проснулась, — аромат ванили и сливочного масла. «Блинчики!» — подумала она. Из-под половиц слышался голос Дженис Джоплин[6], и откуда-то доносился насыщенный запах кофе.
Анна пару раз моргнула, глядя вверх и пытаясь понять, где находится. Точно! «Смелые мечты». Она будет жить здесь все лето. Анна приподнялась, рассматривая потолок. Балки были увешаны гирляндами, драпировками и пучками засушенной лаванды.
Анна выбралась из кровати и подошла к окну. Перед ней тянулась широкая бухта, утренние лучи сверкали на воде. Дождавшись, пока заработает тетин Wi-Fi, Анна проверила телефон. Ни одного сообщения от Макса. «Он ведь уже вылетел», — вспомнила Анна. Она написала ему сообщение, как можно непринужденнее:
Хорошей дороги! Или лучше сказать «bon voyage»? Напиши, как долетишь.
Закончив, она отправилась пить кофе.
Анна спустилась по лестнице. В магазине, освещенном утренним солнцем, стояла тишина. На крошечной кухне Джози с удивительной грацией переворачивала блинчики. На тете был свободный джемпер и легкое льняное платье. Посеребренные сединой кудри она собрала в пышный пучок на макушке. Висячие сережки в форме крошечных перьев покачивались с каждым движением.
— Доброе утро, милая! — улыбнулась Джози племяннице. — Как тебе спалось?
— Спокойно, — пробормотала Анна.
Протирая глаза, она села за шаткий столик и взглянула на часы. Шел уже десятый час!
— Прости! Что-то я заспалась. Обычно встаю в шесть на пробежку.
— Думаю, тебе нужен был отдых. А я приготовила блинчики со сметаной, сливами и кардамоном! — гордо объявила Джози и протянула ей тарелку. — По старинному семейному рецепту.
— Правда? — уточнила Анна, наблюдая, как тетя щедро посыпает блюдо семенами чиа. — Мама такие никогда не печет.
— Твоя мама всегда отрицает наши русские корни. — Джози налила себе кофе, и Анна жадно вдохнула бодрящий аромат. — Как по мне, именно такие блинчики в свое время пек Толстой. Я же говорила, что мы с ним родня?
— Ты считаешь, что мы не просто русские, а еще и потомки Толстого? Он тоже славился любовью к блинчикам? — усмехнулась Анна.
Она взяла вилку и попробовала блюдо. Оно оказалось на удивление вкусным — сладким и пряным.
— Просто чудесно!
— Видишь? — подмигнула тетя. — Никогда не сомневайся в блинчиках, вдохновленных литературой.
Когда Анна доедала второй блин, зазвонил дверной колокольчик. На кухню зашла девушка — невысокая, с короткими розовыми волосами, пирсингом в носу и ехидным взглядом.
— Познакомься, это Рэй, — сказала Джози. — Рэй, это моя племянница Анна. Будете вместе работать. Ну, разве она не замечательная?
— Утречка! — воскликнула Рэй и уселась рядом с Анной.
На ней были выцветшие рваные джинсы и футболка с эмблемой группы Fleetwood Mac. Джози явно не загоняла сотрудников в официально-деловые рамки. Анна припомнила свой гардероб: рубашки в полоску, юбки, кардиганы…
— Так вот ты какая, Анна, — приподняла бровь Рэй. — Я и не думала, что ты правда приедешь.
— Почему? — удивилась Анна.
— Ну, знаешь, — Рэй взяла предложенную ей чашку кофе и улыбнулась в знак благодарности, — мне казалось, это одна из выдумок Джози. План, который никогда не воплотится в жизнь.