В перерыве. Случайный кадр
Съёмки к/ф «В начале были ангелы». Это одна из сцен «MF», снятая как самостоятельный фильм
Андрей Ангелов — дальний справа, у плэйбека. С оператором
Фотопробы на роль афроамериканца. Случайный кадр
Фото на память. С композитором Ю. Донской и актером В. Абдуловым. После съемок к/ф «В начале были ангелы»
Фут — американская мера длины, ок. 30 сантиметров.
Когнитивный диссонанс (от англ. слов: cognitive — «познавательный» и dissonance — «отсутствие гармонии») — состояние индивида, характеризующееся столкновением в его сознании противоречивых знаний, убеждений, поведенческих установок относительно некоторого объекта или явления, при котором из существования одного элемента вытекает отрицание другого, и связанное с этим несоответствием ощущение психологического дискомфорта.
Фамилия Смит в англоязычных странах — то же самое, что Иванов в русскоязычных (прим. автора).
Игра (пер. с англ.). А ещё «The Game» — это кинокартина, снятая по мотивам этой главы. Режиссёр Андрей Ангелов, 2006 г.
Спешите видеть! (пер. с англ.). Традиционное англоязычное приветствие перед началом шоу.
Градус виски Америка определяет по системе proof. Надо разделить proof на два, чтобы получить привычные европейцу градусы.
Я прав? (пер. с англ.).
Вперёд, режиссёр, вперёд! (пер. с англ.). Грамматически предложение намеренно искажено автором.
Кто же ты, клоун? (пер. с англ.).
В США нет классификации отелей, соответствующей европейской «звездной» системе. Deluxe (D) аналогичен «5»; Superior (S) — «4»; First Class (F) — «3»; Tourist Class (T) «2». (прим. авт.).
До свидания.
Мой друг (пер. с англ.).
LA (англ., фонетич. ЭлЭй) — сокращённое написание (и произношение) Лос-Анджелеса.
Косарь — это тысяча долларов (жарг.).
Сцена ниже переработана автором в самостоятельное произведение, по которому снят фильм «In the beginning were angels» («В начале были ангелы»). Сценарий и постановка Андрей Ангелов.
Шеллак (от голл. schellak) — природная смола, вырабатываемая лаковыми червецами (Laccifer lacca), паразитирующими на некоторых тропических и субтропических деревьях. При соединении со спиртом из смолы получают укрепляющее покрытие для ногтей. Гель и лак в одном флаконе.
Алтарь (буквально с лат. «высокий жертвенник») — это стол в католическом храме, где свершаются главные богослужения. Соответствует святому престолу у православных (прим. автора.).
Фунт — это мера веса в штатах, равная примерно 400 граммов.
Перламутровая Звезда (пренебр., авт.)
Отче Наш, иже еси на небеси, да святится имя Твое, да придет царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на земле и на небе (пер. с англ.).
…ныне и присно и во веки веков. Аминь (пер. с англ.).
Явка с повинной (пер. с англ.).
«Памперсы для взрослых» (пер. с англ.).
В штатах нет гос. органа, идентичного «Министерству внутренних дел» в России и Европе. А есть «Министерство внутренней безопасности» (Office of Homeland Security). Новая структура, созданная после теракта 11 сентября 2001 г. Координирует и возглавляет работу всех др. органов правопорядка: Полиции, ФБР, Службы иммиграции, Береговой охраны, и др.
Автоматическая Коробка Переключения Передач. Режим «R» — задний ход, режим «D» — передний ход, «Р» — парковочная блокировка. Также в АКПП есть ещё режимы «N» и «L». В 1964 году, в США, эта классификация была закреплена в качестве обязательной для использования «Сообществом автомобильных инженеров» («SAE»).
«Травка» вызывает постоянное чувство жажды. При обкурке.
Мое имя — Ночная Бабочка (пер. с англ.).
Сообщество голливудских актёров, чей гонорар за фильм не ниже 20 миллионов долларов.
Святая Магдалина. Святая Руфь (пер. с англ.).
Дайм — так в США называют монету номиналом в 10 центов. Пенни — монета номиналом в 1 цент.
Харви Кейтел (Harvey Keitel) — американский актёр. Стал известен широкой публике после роли Чистильщика в «Криминальном чтиве» («Pulp Fiction», 1994) и роли пастора Джейкоба в «От заката до рассвета» («From Dusk till Dawn», 1995). В первой ленте Квентин Тарантино (Quentin Tarantino) был режиссёром, а во второй — сценаристом.
Джоди Фостер (Alicia «Jodie» Foster) — американская актриса. Двукратная обладательница премии «Оскар», оба раза за «Лучшую женскую роль». Всемирную славу и второй «Оскар» актрисе принесла роль в фильме «Молчание ягнят» (The Silence of the Lambs).
«Ангельские» (пер. с англ.).
Старпер — это старый пердун (жарг.).
Майк Тайсон (Mike «Iron» Tyson) — гениальный американский боксёр, ставший легендой при жизни.
13 декабря 2003 года — это день задержания Саддама Америкой.
По легенде, «Пепси» и «Колу» изобрели индейцы, и рецепты (на основе своих трав) продали американцам, которые и наладили массовое производство напитков. «Википедия» считает по-другому.
Евангелие от Мк. 1:13. Проекция на искушение Христа.
Изыди, Сатана!» (букв, с лат.). Аналог православного выражения «Чур меня».
Слухи о примитивности индонезийцев сильно преувеличены. Их 220 миллионов. В Америке проживает около 300 миллионов, из них — американцев ровно столько, сколько существует в мире индонезийцев. И американцев примитивными не назвать. А кто хочет назвать — попробуйте и посмотрите, что будет! (прим. автора).
«Вид на жительство» в США.
Гангстер Аль Капоне (Al Capone) известен, помимо бандитских дел, своими плотскими утехами с проститутками.
Верую во единого Бога, Отца Всемогущего, Творца неба и земли, видимого всего и невидимого (католический «Символ Веры», пер. с лат.). И далее по тексту слова оттуда же.
«Капуста» — значит деньги (жарг.).
Vs — буквально означает «против».
«Glock-17». Табельное оружие американских полицейских. Семнадцать боевых патронов, вес оружия 870 граммов. Его можно закопать в землю, держать под водой или в грязи, замораживать во льду; раскалять на открытом огне до двухсот градусов по Цельсию, сбросить с самолета на бетонное основание, убрать смазку и использовать «всухую» — всё перечисленное не мешает стрелять. И с завидной точностью. Пистолет двадцать первого века, а, возможно, и двадцать второго! (прим. автора).
В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог! (пер. с англ.; Ин. 1:1).