Ознакомительная версия. Доступно 9 страниц из 55
15
Колькотар – триокись железа, служил полуфабрикатом для производства алхимического золота.
Вертеп – тут в значении «пещера».
Барваки – штаны.
Параклит – утешитель (греч.).
Либертины – условное обозначение тех, кто выступал за идеалы свободы, против господства клерикалов.
Пробатор – выражающий одобрение, одобряющий.
Август II – король Польши и Литвы (1734–1763) из династии Веттинов, курфюрст Саксонии (как Фридрих Август II).
Людовик XV – король Франции (1715–1774).
Суккурс – помощь.
Цорки – девушки.
Нужник – нищий.
Пиворезы – странствующие дьячки.
В католическом и в униатском (после Замойского синода 1720 г. – греко-католическом) вариантах «Символа веры» (молитвы «Верую»), в отличие от православного, закреплено, что Дух Святой исходит как от Бога Отца, так и от Сына (лат. «филиокве»).
Пролонгация – продолжение срока действия глейта, паспорта или другого свидетельства.
Занятия отражаются в характере (лат.).
Шандары – жандармы (венг.).
Волошской землей в Украине называли Италию.
Великий коронный гетман – магнат Юзеф Потоцкий, титульный воевода киевский; лидер профранцузской польской шляхетской партии. Умер после длительной болезни в мае 1751 года.
Григорий Орлик (1702–1759) – сын гетмана Пилипа Орлика, крестник Ивана Мазепы, граф де Лазиски Дентвиль, генерал-поручик французской армии (1759), регулярный масон.
М.И. Леонтьев – киевский военный генерал-губернатор (1743–1752).
Полковник Гаврила Федорович Вишневский – начальник Токайской экспедиции (1750), в составе которой Сковорода выехал в Европу.
Игнатий Кириллович Полтавцев – родной дядя Г. С. Сковороды, крупный петербургский вельможа. В царствование Елизаветы (1741–1761) Игнатий Полтавцев исполнял должность императорского камер-фурьера. Его дом был всегда открыт для детей Саввы Сковороды.
Шамайник – дударь, флейтист.
Аффиляция – символическое «усыновление», то есть законное принятие в надлежащем градусе в масонскую ложу.
Регулы – правила.
Фарные площади – рыночные майданы, где торговали зерном и фуражем.
От французского venerable – досточтимый. Титул Тронного Мастера масонской ложи.
Регулярность (орденская легитимность) масонских лож определяется соответствием их Статутов общемасонской Конституции Андерсена и так называемым ландмаркам. Достопочтенная ложа «Марк Аврелий», недолго работавшая в Триесте в середине XVIII века, была смешанной (допускала к ритуалам женщин), что противоречило ландмаркам ордена вольных каменщиков.
Масонская иерархия имеет тридцать три ступени, называемые градусами. Подмастерье (компаньон) является 2-м градусом.
В масонских ложах ученики сидят на северной стороне, возле колонны «В».
Ослепительная красота, красота в стиле художника времен Возрождения Гвидо Рено (итал.).
Шенбрунн – загородный дворец возле Вены, любимая резиденция императрицы Марии Терезии.
Кауниц Венцель-Антон, граф Ритберг (1711–1794) – государственный конференц-министр Австрийской империи, выдающийся дипломат и администратор. В 1751 году был послом при дворе Людовика XV.
Тогдашнее название Львова в немецкоязычных странах.
Смиренный парень (юж. – итал.).
Комиком (итал.).
Аманта – любовница.
Свадебный банкет Иоганна-Юлиуса и Страды фон Кезлеров (состоялся в 1732 году) цитировал масонский ритуал 14-го градуса. «Кетер» – десятый, самый высший из миров (сфир) каббалы. Во время масонского ритуала этот мир представляет обнаженная дева в лавровом венке с ветвями оливы и пальмы в руках.
Это настоящий лев! (Итал.)
«Анх» – гадательный расклад в «Таро». Назван в честь древнеегипетского крестообразного «знака жизни».
Имею честь откланяться (итал.).
Святейших аудиторов (лат.).
Большой беды (итал.)
«Башня» – 16-я карта Великого Аркана Таро.
Бельэтаж – второй снизу этаж здания (франц.).
Мир вам (лат.).
Благодать и мир вам! (Лат.)
На благо! (Лат.)
С Богом! (Лат.)
В данном случае речь идет о византийских сборниках извлечений из популярных книг.
Также (лат.).
Отчизна (лат.).
Я прибыл из Космополиса (лат.).
Констанца имела в виду, что Триест тогда находился недалеко от владений Османской Порты.
Головорез (итал.).
Карл Бурбон (1716–1788) – выдающийся полководец, король Неаполитанский. Будущий король Испании Карл ІІІ.
Праздник резни (итал.).
Граф имел в виду монаха Джироламо Савонаролу (1452–1498), который благодаря проповедничеству и призывам к аскетической жизни стал народным вождем и диктатором Флоренции (1494).
Персонаж итальянской комедии ателланы.
Священная Исихия – согласно представлениями восточных христианских мистиков-исихастов, сверхчувственное состояние мира и внутреннего равновесия, глубокого молчаливого спокойствия, в котором человек способен целостно познавать Творца и созданное им сущее.
Усерднее, энергичнее! (Лат.)
Голем – персонаж еврейской мифологии; человек, созданный из мертвого вещества (глины) с помощью каббалистического заклятия. В более широком значении – искусственный человек, полностью подчиненный своему создателю.
Гало – оптический феномен, светящееся кольцо вокруг объекта – источника света.
Приветствую! Тебе и огню! (лат.) – обычная для масонских писем XVIII века рекомендация адресату сжечь письмо после прочтения или даже до этого, если тайна подвергается опасности.
Двойная вещь (лат.)
К (вашему) сведению (лат.)
Мессер гранде – чиновник исполнительной службы Венецианской республики.
Сковорода и Констанца ведут речь о так называемом апофати́ческом богосло́вии (от греч. αποφατικος – «отрицающий»), или о «негативной теологии» – богословском методе познания Бога, предполагающем выражение сущности Божественного путем последовательного отрицания всех возможных Его определений, как заранее несоизмеримых Ему.
Молчаливее пифагорейцев (лат.).
Констанца перечисляет поборников античной демократии.
Кошула – рубашка.
Знаменник – аферист.
Канал, отделяющий центральный остров Венеции от острова Ла Джудекка.
Збытно матлять – себе дороже обманывать.
Спекулаторы – тюремщики.
Седмица – неделя.
Н.Ю. Трубецкой – генерал-прокурор, руководитель Тайной розыскных дел канцелярии.
В отличие от инквизиции Республики, которую именовали «красной» по цвету мантий государственных обвинителей.
Ознакомительная версия. Доступно 9 страниц из 55