» » » » Сергей Чупринин - Зарубежье

Сергей Чупринин - Зарубежье

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сергей Чупринин - Зарубежье, Сергей Чупринин . Жанр: Справочники. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Сергей Чупринин - Зарубежье
Название: Зарубежье
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 20 июнь 2019
Количество просмотров: 456
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Зарубежье читать книгу онлайн

Зарубежье - читать бесплатно онлайн , автор Сергей Чупринин
Австралия, Бельгия, Израиль, Мексика, Украина, Франция, Япония… Сегодня за пределами Российской Федерации живут десятки миллионов человек, считающих русский язык родным. И среди них — тысячи писателей, так что на наших глазах, похоже, складывается литература, которую называют то «русской нероссийской», то «зарубежной русской», то «международной русской» словесностью. Первым в издательской практике систематизированным описанием этого феномена и является словарь-справочник известного критика Сергея Чупринина, дающий сведения о наиболее заметных авторах, писательских ассоциациях, периодике, Интернет-ресурсах и литературных премиях русского зарубежья. Сведения приведены по состоянию на 4 июля 2008 года.Этот словарь — одна из трех составных частей авторского проекта «Русская литература сегодня».
1 ... 84 85 86 87 88 ... 155 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 155

Печатается с 1988 года: ташкентский альманах «Молодость». Автор (совместно с К. Кедровым и Е. Кацюбой) книг стихов: Сад (М.: ДООС, 1995); Манекен (М.: ДООС, 1995); Невеста (М.: ДООС, 1995). Печатается в журнале «Футурум Арт». Стихи Ходынской включены в антологии «Самиздат века» (М.: Полифакт, 1997), «Московская муза XVII–XXI век» (М., 1998, 2004), «Зеркало русской поэзии XII–XX век» (Амстердам, 2000). Ее стихи переведены на английский, болгарский, голландский, финский, французский языки. Она — инициатор создания ДООС (Добровольного общества охраны стрекоз) с 1993 года (заявив, впрочем, позднее: «Я никогда не была членом никакой группы, и, особенно, той, которую я когда-то сама придумала. Это всё фантазии К. Кедрова и Е. Кацюбы, и я неоднократно писала им, что никакого отношения к их „членской“ возне не имею»), автор, участник и организатор проекта «Нидерландско-русские поэтические салоны в Амстердаме» (1997–2000).

ПОЛЬША

Вечная спутница и соперница России, Польша не слишком гостеприимна по отношению к выходцам из России. Во всяком случае, пока здесь удалось найти только одного поэта.

ПИСАТЕЛИ ПОЛЬШИ

ВЛАДИМИР ШТОКМАН

Штокман Владимир родился 19 августа 1960 годав Ростове-на-Дону, а детство и юность провел в кубанском городе Гулькевичи. Учился в Ростовском университете. Работал музыкантом и звукорежиссером в джазовых ансамблях и киевском театре «Зеркало». В 1992 году вместе с труппой этого театра приехал в Польшу на гастроли, которые переросли в эмиграцию. Окончил школу информатики при Фонде информатического образования Ягеллонского университета и отделение информатики Краковской школы менеджмента. Живет в Кракове. Занимается программированием, веб-дизайном, внедрением и обслуживанием систем бухгалтерского учета.

В сотрудничестве с краковским издательством «Славянская галерея» перевел с польского на русский язык двухтомник «Villa dei Misteri», посвященный сакральному творчеству известного польского художника Ежи Новосельского (Краков, 1998). Публиковал стихи и переводы в литературном альманахе «Крещатик», в сборниках Краковского литературного объединения «Konfraternia Poetow», в книге «Венские витийства» (Вена: Farce vivendi, 2007) и в журнале «Новая Польша». Автор сборника стихов: Верхнее море (Краков: Signo, 2007). Член Международной Федерации русских писателей, координатор международного сетевого альманаха «Litera». Входил в число финалистов поэтического конкурса «Я вижу сны на русском языке», организованного Росзарубежцентром и «Литературной газетой» (2008).

Персональные сайты: http://stockman.by.ru; http://stockman.by.ru/ru/vs/index.html

ПОРТУГАЛИЯ

Климат в Португалии превосходный, безработица фактически отсутствует, получить вид на постоянное проживание здесь гораздо легче, чем в других странах Европейского Союза, а вот поди ж ты: большим спросом у иммигрантов из СНГ эта страна тем не менее не пользуется. Каждый год здесь запрашивает убежище не более 400 человек (для сравнения, в Германии около 100 тысяч), и вполне понятно, что число лиц с культурными и собственно литературными запросами в этой среде исчезающее невелико. Вероятно, поэтому наиболее крупная еженедельная русскоязычная газета «Маяк Португалии» (ее тираж достигает 13 500 экземпляров) литературных тем не затрагивает и таланты в кругу «новых португальцев» не ищет (см. http://www.maiak.org). Русский язык, конечно, преподается в вузах Лиссабона, городов Авейру, Брага, Каштелу Бранку, Коимбра, но преподается он почти исключительно бывшими россиянами, и количество студентов, записывающихся на эти курсы, таково, что не позволяет надеяться на формирование в скором будущем сколько-нибудь заметной славистической школы.

Нет оснований и предполагать, что здесь хоть когда-нибудь сложится португальская русская литература.

ПИСАТЕЛИ ПОРТУГАЛИИ

ЛЕЯ ЛЮБОМИРСКАЯ

Любомирская Лея Давидовна родилась 9 мая 1973 года. Окончила Московский городской педагогический университет (1994). Работала корреспондентом радио «Эхо Москвы» (1996–1998), телекомпаний ОРТ и НТВ, издательского дома «Газета», обозревателем радио «Новости Online». И, как рассказывает Макс Фрай, «уже давно живет в Португалии, где-то на границе между небом и океаном, где-то на границе между молодой апельсиновой рощей и каменной кладкой городской улицы, где-то на границе. Приехала однажды в отпуск поглазеть на прекрасный город Лишбоа (именно так, да будет вам известно, на самом деле называется Лиссабон) и влипла, угодила в самую восхитительную из ловушек, Португалия влюбилась в Лею, потому что не любить ее невозможно, вцепилась в подол: вот тебе дом, вот тебе магнолия, вот тебе возлюбленный супруг, вот тебе лучшая в мире кофейня за углом, а если всего этого мало, вот тебе, черт побери, курс африканской литературы в университете, ты, кажется, была когда-то без ума от Африки, ну же, оставайся! Кто бы не остался».

Автор книги прозы: Профессор и воображаемый бразилец: Роман (М.: Меморис, 2007). Печаталась в журнале «Реальность фантастики» и в сборниках прозы «Русские инородные сказки», «Пять имен», составляемых Максом Фраем для издательства «Амфора». Продолжает сотрудничество с российскими средствами массовой информации.

ИРИНА ФЕЩЕНКО-СКВОРЦОВА

Фещенко-Скворцова (урожд. Скворцова, в замужестве Фещенко) Ирина Николаевна родилась 9 января 1954 года в Сталинграде (ныне Волгоград) в семье интеллигентов. Окончила естественно-географический факультет Волгоградского педагогического института (1976); кандидат педагогических наук, доцент. Преподавала химию в школах, профтехучилище, педагогику в Волгоградском педагогическом институте (1976–1984), педагогику и психологию в педагогическом колледже и педагогическом институте Киева (1984–1998), в Киевской академии муниципального управления (с 1999); работала над докторской диссертацией. В 2002 году вслед за мужем переехала на ПМЖ в Португалию — «потому что, — по ее собственному признанию, — когда мы искали возможностей выезда за границу, только в Португалии было можно не просто работать легально, но были перспективы для получения вида на жительство». Живет в Бенавенте, где два года работала в Доме престарелых, а сейчас — на фабрике, выпускающей пластмассовые пакеты и фольгу.

Печатается как поэт с 1996 года: журнал «Ренессанс». Автор книг стихов: Медитация (Киев: Изд-во Киевского пединта, 1997); Душа желаний (Киев: Полиграфсервис, 1997); Чаша (Киев: Граффити, 1999); Размышления в пещерах Китаевской пустыни (Киев: Изд-во НПО им. Драгоманова, 2000); Острей кристалла: Стихотворения. Эссе (Киев, 2001). Член Союза российских писателей (с 2004). Попытавшись печататься в местных русскоязычных газетах «Маяк Португалии» и «Слово», быстро в них разочаровалась, так как, по ее оценке, «литературные материалы, там публикуемые, носят, в основном, развлекательный характер, рассчитаны на публику без комплексов и особых духовных запросов…».

ПРИДНЕСТРОВЬЕ

Двусоставность солнечной Молдовы драматически обнаружилась в разгар перестройки, когда Бессарабия, в 1940 году насильственно присоединенная к Советскому Союзу, потянулась на Запад и прежде всего к Румынии, а в левобережном Приднестровье вспомнили, что их земля никогда не принадлежала ни Румынии, ни даже Молдавскому княжеству и, следовательно, в состав Молдавской ССР была включена тоже насильственно. Тем более что, в отличие от Правобережья, где представители титульной нации находятся в безусловном большинстве, население Левобережья делится на три примерно равные части (молдаване, русские и украинцы), и все они предпочитают русский язык в своей речевой практике.

Поэтому и началось, как почти во всех подобных случаях, с языка. Уже в 1989 году молдавский язык, идентифицированный с румынским, был переведен на латиницу и объявлен единственным государственным языком республики. Левобережье ответило на это решение забастовками, достаточно скоро принявшими хорошо организованную форму, и вслед за принятием в Кишиневе 23 июня 1990 года Декларации о суверенитете, фактически означавшим выход Молдовы из состава СССР, в Тирасполе уже 2 сентября 1990 года заявили о государственной независимости Приднестровской Молдавской Республики. Ситуацию уже не могли спасти ни переговоры, ни короткая, но кровопролитная война между успевшими вооружиться мятежниками и регулярными молдавскими войсками. Разумеется, мировым сообществом это государство до сих пор не признано, но убедительные победы на референдумах, что следуют в Приднестровье один за другим, позволяют его лидерам утвердиться в собственной легитимности, поддержанной присутствием в этом регионе российской 14-й армии. Так что вот уже 17 лет республика, не имеющая общих границ с Россией, ведет себя как осажденная крепость русской речи, российской политики и культуры. Соответственно, и нравы здесь царят полувоенные, причем, как отмечают наблюдатели, политическое и государственное устройство ПМР сохранило много элементов советского образца, ибо именно советская система лучше всего подходит для того, чтобы существовать во вражеском окружении долгие годы.

Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 155

1 ... 84 85 86 87 88 ... 155 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)