» » » » Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература, Автор Неизвестен -- Древневосточная литература . Жанр: Древневосточная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Название: Атхарваведа (Шаунака)
Дата добавления: 2 апрель 2024
Количество просмотров: 1 239
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Атхарваведа (Шаунака) читать книгу онлайн

Атхарваведа (Шаунака) - читать бесплатно онлайн , автор Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).
Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.
Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.
Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.
Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.
Три тома в одном файле.
Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Перейти на страницу:
ни отворачивающуюся (от меня), ни обращенную (ко мне). С океаном в качестве мочевого пузыря — таким образом я ел ее. Благодаря этому я отправил ее. Ведь эта каша имеет целые члены, целые суставы, целое тело. И вот с целыми членами, целыми суставами, целым телом будет тот, кто так знает.

13 (44) Если ты ел ее с другими бедрами, чем те, с которыми ели это древние риши, бедра твои умрут — так ему сказали. В самом деле, я не (ел) ни повернутую сюда, ни отворачивающуюся (от меня), ни обращенную (ко мне). С Митрой-Варуной в качестве бедер — таким образом я ел ее. Благодаря им я отправил ее. Ведь эта каша имеет целые члены, целые суставы, целое тело. И вот с целыми членами, целыми суставами, целым телом будет тот, кто так знает.

14 (45) Если ты ел ее с другими коленями, чем те, с которыми ели это древние риши, хромым ты будешь — так ему сказали. В самом деле, я не (ел) ни повернутую сюда, ни отворачивающуюся (от меня), ни обращенную (ко мне). С Тваштаром в качестве колен — таким образом я ел ее. Благодаря им я отправил ее. Ведь эта каша имеет целые члены, целые суставы, целое тело. И вот с целыми членами, целыми суставами, целым телом будет тот, кто так знает.

15 (46) Если ты ел ее с другими ногами, чем те, с которыми ели это древние риши, ты будешь много скитаться — так ему сказали. В самом деле, я не (ел) ни повернутую сюда, ни отворачивающуюся (от меня), ни обращенную (ко мне). С Ашвинами в качестве ног — таким образом я ел ее. Благодаря им я отправил ее. Ведь эта каша имеет целые члены, целые суставы, целое тело. И вот с целыми членами, целыми суставами, целым телом будет тот, кто так знает.

16 (47) Если ты ел ее с другими носками ног, чем те, с которыми ели это древние риши, змея убьет тебя — так ему сказали. В самом деле, я не (ел) ни повернутую сюда, ни отворачивающуюся (от меня), ни обращенную (ко мне). С Савитаром в качестве носков ног — таким образом я ел ее. Благодаря им я отправил ее. Ведь эта каша имеет целые члены, целые суставы, целое тело. И вот с целыми членами, целыми суставами, целым телом будет тот, кто так знает.

17 (48) Если ты ел ее другими руками, чем те, которыми ели это древние риши, ты убьешь брахмана — так ему сказали. В самом деле, я не (ел) ни повернутую сюда, ни отворачивающуюся (от меня), ни обращенную (ко мне). Руками закона — таким образом я ел ее. Благодаря им я отправил ее. Ведь эта каша имеет целые члены, целые суставы, целое тело. И вот с целыми членами, целыми суставами, целым телом будет тот, кто так знает.

18 (49) Если ты ел ее с другой устойчивостью, чем та, с которой ели это древние риши, лишенный устойчивости, лишенный пристанища ты умрешь — так ему сказали. В самом деле, я не (ел) ни повернутую сюда, ни отворачивающуюся (от меня), ни обращенную (ко мне). Ради устойчивости в истине — таким образом я ел ее. Благодаря ей я отправил ее. Ведь эта каша имеет целые члены, целые суставы, целое тело. И вот с целыми членами, целыми суставами, целым телом будет тот, кто так знает.

Парьяя 3{*}

1 (50) Несомненно, это, то есть рисовая каша, — вершина солнца.

2 (51) Он возникает в мире солнца, он опирается о вершину солнца, (тот), кто так знает.

3 (52) Из этой рисовой каши Праджапати построил тридцать три мира.

4 (53) Чтобы постигнуть их, он создал жертву.

5 (54) Кто становится свидетелем знающего так, затрудняет (свое) дыхание.

6 (55) Если он не затрудняет дыхание, он лишается всего имущества.

7 (56) Если он не лишается всего, (то) до старости дыхание покидает его.

XI, 4. <Восхваление дыхания>{*}

1 Поклон дыханию,

Во власти которого весь этот (мир),

Которое было повелителем всего,

В котором покоится все.

2 Поклон, о дыхание, твоему реву,

Поклон твоему грому,

Поклон, о дыхание, твоей молнии,

Поклон, о дыхание, тебе, изливающему дождь!

3 Когда дыхание громовым ревом

Встречает растения,

Они оплодотворяются, получают зародышей —

Тогда их нарождается много.

4 Когда наступила пора

(И) дыхание ревом встречает растения,

Всё тогда ликует,

Что только ни на есть на земле.

5 Когда дыхание залило

Дождем великую землю,

Животные ликуют от этого:

«Ведь будет нам могущество!».

6 Залитые дождем растения

Заговорили с дыханием:

«Ты, в самом деле, продлило нам срок жизни,

Сделало нас всех благоуханными!».

7 Да будет поклон тебе приходящему,

Да будет поклон (и) уходящему!

Поклон тебе стоящему, о дыхание,

Сидящему тебе поклон!

8 Поклон тебе вдыхающему, о дыхание,

Да будет поклон (тебе) выдыхающему!

Поклон тебе отвернувшемуся,

Поклон тебе повернувшемуся (к нам) —

Всякому тебе здесь поклон!

9 (То) милое тело, что твое, о дыхание,

(И то), что у тебя, о дыхание, еще милее,

А также какое лекарство у тебя, —

Дай нам этого, чтобы (мы жили)!

10 Дыхание одевает людей,

Как отец любимого сына.

Ведь дыхание — повелитель всего:

И что дышит, и что нет.

11 Дыхание — смерть, дыхание — (лихорадка-)такман.

Дыхание почитают боги.

Дыхание может поместить в высший мир

Того, кто говорит правду.

12 Дыхание — Вирадж, дыхание — Указующая (богиня),

Все почитают дыхание.

Дыхание — солнце (и) луна.

Дыхание называют Праджапати.

13 Вдох-и-выдох — (это) рис-и-ячмень.

Дыхание называется тягловым быком.

Вдох заключен в ячмене.

Выдох называется рисом.

14 Человек в утробе

Выдыхает (и) вдыхает.

Когда ты, дыхание, оживляешь (его),

Тогда

Перейти на страницу:
Комментариев (0)