» » » » Кориолан. Цимбелин. Троил и Крессида - Шекспир Уильям

Кориолан. Цимбелин. Троил и Крессида - Шекспир Уильям

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кориолан. Цимбелин. Троил и Крессида - Шекспир Уильям, Шекспир Уильям . Жанр: Драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Кориолан. Цимбелин. Троил и Крессида - Шекспир Уильям
Название: Кориолан. Цимбелин. Троил и Крессида
Дата добавления: 14 февраль 2026
Количество просмотров: 35
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Кориолан. Цимбелин. Троил и Крессида читать книгу онлайн

Кориолан. Цимбелин. Троил и Крессида - читать бесплатно онлайн , автор Шекспир Уильям

 

Войска Гая Марция захватывают угрожающий Риму город Кориол, и блестящий полководец получает почетное прозвище Кориолан. Он избирается консулом и завоевывает поддержку сенаторов и простого народа. Но не все рады возвышению героя…

Имогена, дочь короля Цимбелина, в тайне от отца выходит замуж за Леоната Постума, достойного, но бедного мужа. Узнав об этом, король приходит в ярость и изгоняет новоиспеченного зятя за пределы страны…

В разгар Троянской войны царевич Троил влюбляется в юную красавицу Крессиду. Но прежде чем молодые успевают обручиться, Крессиду обменивают на плененного полководца…

Пьесы «Кориолан», «Цимбелин» и «Троил и Крессида» относятся к позднему периоду творчества Шекспира – это трагедии, наполненные подвигами, благородными поступками и настоящей любовью.

 

  

1 ... 41 42 43 44 45 ... 105 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Имогена

Что? – Пизанио!

Якимо

Могу ль скрепить обет мой поцелуем?

Имогена

Прочь от меня! Я проклинаю уши,Тебе внимавшие! – Будь честен ты,Ты эту сказку рассказал бы мнеИз добрых, а не грязных побуждений.Порочишь ты того, кто столь же чуждВсей этой клевете, как сам ты чести,И смеешь соблазнять его жену,Которой ты, как дьявол, ненавистен! –Сюда, Пизанио! – Король, отец мой,Об этом оскорблении узнает;Коль он сочтет, что грязный иноземецДержаться может во дворце его,Как в Риме у себя, в публичном доме,И скотские намеренья своиНам излагать, – так двор ему не дорогИ дочь не уважает он! – Пизанио!

Якимо

Счастливец Леонат! Скажу одно:Уверенность в тебе твоей женыЗаслуживает постоянства мужа,А блеск твоих достоинств отвечаетЕе доверью. – Долгих лет вам счастья,Супруга лучшего из всех людейСвоей страны! Вы госпожа его,Достойная достойнейшего мужа!Молю простить! Я лишь узнать хотел,Сколь глубоко вы верите в него.Теперь скажу, что есть на самом деле:Он чистотою жизни всех затмил;Он чародей, сердца к себе влекущий…

Имогена

Как! Вы раскаялись?

Якимо

Он словно бог,Сошедший к смертным. Столько благородстваВ душе его, что над людьми высокоВознесся он. Великая принцесса!Не гневайтесь на то, что я дерзнулИспытывать вас ложными вестями;Ведь это только подтвердило вам,С какою мудростью в мужья избралиВы лучшего из лучших на земле!Я испытал вас из любви к нему,Но вижу, что, в отличье от других,Соблазну неподвластны вы. Простите!

Имогена

Все прощено. Чем вам могу служить я?

Якимо

Благодарю. Хочу у вас проситьУслуги хоть и небольшой, но важнойТем, что она имеет отношеньеК супругу вашему; и я с друзьямиПричастен к этому.

Имогена

А что такое?

Якимо

Двенадцать римлян и супруг ваш с нами(В крыле у нас он лучшее из перьев)Купить подарок Цезарю сложились.По просьбе их во Франции купил яСеребряную утварь и каменьяОгромной ценности. Я здесь чужойИ как сберечь сокровища – не знаю.Не будете ль добры их взять к себеНа сохранение?

Имогена

О да, охотно!Я честью поручусь за их сохранность.А так как и супруг мой тоже в доле,Их спрячу в спальне.

Якимо

В сундуке ониПод наблюденьем слуг моих. ОсмелюсьК вам на одну лишь ночь его прислать.Я завтра утром еду.

Имогена

Нет, о нет!

Якимо

Я должен ехать, иль нарушу слово.Из Галлии я плыл через моряЛишь потому, что видеть вашу светлостьЖелал и обещал.

Имогена

Благодарю.Но завтра вы не едете?

Якимо

Обязан!Прошу вас, если можно, напишитеСегодня же супругу. Я и такЗамешкался, а наш подарок нужноДоставить вовремя.

Имогена

Я напишу.Сундук пришлите. Сохранен он будетИ отдан в целости. Желаю счастья.

Уходят.

Акт II

Сцена 1

Британия. Двор перед дворцом Цимбелина. Входят Клотен и двое вельмож.

Клотен. Видел ли кто такое невезение? Мой шар катится прямо к цели, как вдруг налетает второй шар – бац! – ста фунтов у меня как не бывало! А этот ублюдок с обезьяньей рожей еще кричит, зачем я ругаюсь, как будто я беру ругательства у него взаймы и не имею права ругаться, сколько мне вздумается!

Первый вельможа. А чего он добился? Вы проломили ему голову шаром, и делу конец.

Второй вельможа (в сторону). Было бы у него столько ума, сколько у тебя, так мозгу не вытекло бы ни одной капли.

Клотен. Пусть знает, что, когда знатному человеку придет охота ругаться, никто из присутствующих не смеет его останавливать.

Второй вельможа. Конечно, принц! (В сторону.) Так же как и ты не имеешь права терзать наш слух своей руганью.

Клотен. Сукин сын! Он еще требует удовлетворения! Как бы не так! Вот будь он мне ровней…

Второй вельможа (в сторону). То есть будь он такой же круглый дурак, как ты…

Клотен. Чума его возьми! Из-за чего-нибудь другого я бы так не разозлился. Лучше бы уж я не принадлежал к такому высокому роду. Из-за того, что мать моя – королева, никто не смеет драться со мной. Любой мужлан может в свое удовольствие драться с кем захочет и сколько захочет, а я вынужден шагать как петух, к которому никто не смеет подступиться!

Второй вельможа (в сторону). Не петух ты, а каплун! Петушиного в тебе только то, что ты петушишься.

Клотен. Что ты сказал?

Второй вельможа. А то, что вам не пристало драться с каждым, кого вы оскорбляете.

Клотен. Конечно! Но мне пристало оскорблять всех, кто ниже меня.

Второй вельможа. Это только вам и пристало, ваше высочество.

Клотен. Вот и я то же самое говорю.

Первый вельможа. Слыхали вы, принц, что ко двору прибыл чужестранец?

Клотен. Как! Прибыл чужестранец, а я этого еще не знаю?

Второй вельможа (в сторону). Ты еще, например, не знаешь того, что ты дурак.

1 ... 41 42 43 44 45 ... 105 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)