» » » » Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти

Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти, Ребекка Занетти . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти
Название: Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19
Дата добавления: 12 сентябрь 2025
Количество просмотров: 26
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - читать бесплатно онлайн , автор Ребекка Занетти

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

 АГЕНТ ФБР ЛОРЕЛ СНОУ:
1. Ребекка Дзанетти: Одиннадцать подснежников (Перевод: Сергей Самуйлов)
2. Ребекка Дзанетти: Черные георгины [litres] (Перевод: Сергей Самуйлов)
3. Ребекка Дзанетти: Смертельно фиолетовый [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
4. Ребекка Дзанетти: Ледяной убийца [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Александр Филонов)

МАРЛИ МАККИНЛИ:
1. Сара Фокс: Оладья гнева [litres] (Перевод: Н Ударова)
2. Сара Фокс: Багет в багровых тонах [litres] (Перевод: Н. Ударова)

РЕЗИДЕНТ ВАТИКАНА:
1. Дэвид Конти: Дон Кавелли и мертвый кардинал (Перевод: Елена Кормилицына)
2. Дэвид Конти: Дон Кавелли и папский престол (Перевод: Елена Кормилицына)
3. Дэвид Конти: Дон Кавелли и Рука Бога (Перевод: Елена Кормилицына)

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 1 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
2. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
3. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 3 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
4. Меган Дэвидхизар: Пропавшая сестра (Перевод: Е Макаркина, Михаил Лысенко)
5. Паскаль Энгман: Огненная земля [litres] (Перевод: А. Нордштрем)
6. Серафина Нова Гласс: На тихой улице (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Серафина Нова Гласс: Пустая комната №10 (Перевод: Наталия Рокачевская)
8. Джун Хёр: Молчание костей [litres] (Перевод: Ксения Тринкунас)
9. Джек Марс: Все средства хороши
10. Дональд Уэстлейк: Алан Грофилд (Перевод: Павел Рубцов, Владимир Постников, Андрей Шаров)

                                                                         

Перейти на страницу:
от писем не поднял, чтобы взглянуть на меня. Только сдвинул очки на орлином носу повыше. – Так как не тебе об этом знать.

– Но господин…

Инспектор снял очки и воззрился на меня тусклым зловещим взглядом.

– Если ты и дальше будешь лезть в мое расследование, ты создашь мне проблемы, а если у меня будут проблемы, ты пострадаешь. Уверен, твоей семье это не понравится.

Грудную клетку сдавило удивление. Видимо, Хеён тогда нашептала ему, что я попыталась украсть письма…

– Более того, я тут выяснил: у твоей сестры нет детей, но не так давно ей приснилось, что в грядущем году у нее родится сын. И если я захочу, я могу узнать куда больше – ее слабости и страхи, ее самые темные секреты. Не сомневаюсь, ей это придется не по душе.

У меня внутри все замерло, затихло. Я даже на мгновение забыла, как моргать.

– Откуда вы знаете?

– У меня есть знакомые во всех уголках королевства, и эти люди по моему указу сделают все что угодно. – С пугающим спокойствием он закатал рукава, взял в руки каллиграфическую кисть и принялся изучать ее с увлечённостью солдата, любующегося заостренным клинком. – У каждого действия есть последствия. Одним мазком этой кисти я могу определить твою дальнейшую судьбу. Тебе решать, что же я напишу.

Даже найдя подозрительные улики, уродливым пальцем указывающие на инспектора Хана, я упорно хранила ему верность. Всегда пыталась понять. Но как же быстро, как легко подозрительность изморосью покрыла его доверие ко мне.

Мне хотелось взлететь по ступенькам, вырвать у него из руки кисть, схватить за воротник и потрясти, пока наружу не вывалятся все его гнилые секретики…

А потом я заметила у него на правом предплечье заживший розовый шрам.

– Можешь идти.

Однако вид старой раны пригвоздил меня к месту. На задворках сознания крутилось какое-то воспоминание, которое я никак не могла уловить.

Я повернулась и зашагала к воротам. Нахмурилась: странное ощущение и не собиралось рассеиваться. Под мутными водами настоящего меня ждало сверкающее серебряными чешуйками воспоминание. Совсем близко – только руку протяни. На мгновение я даже почти забыла охвативший мою душу ужас от угроз инспектора Хана. А я могла дорого поплатиться за любопытство, ведь на кону стояла не только моя жизнь, но и жизнь моей семьи, и маленького ребенка, который вот-вот появится в животе моей сестры.

* * *

Тем же днем на столицу черным облаком обрушился дождь. Он барабанил по земле и крышам, но рассеялся так же быстро, как и пришел. Такие дожди называли сонаги – коротким ливнем. В комнатах слуг воцарилась тишина, которую изредка нарушал звук падающих со скосов крыш капель. Тишина, кап. Ещё тишина, кап.

– Хеён за тобой прям зорким соколом следит, – заметила Эджон, когда мы оказались одни. – Что вчера произошло в поместье госпожи О?

Я не могла выбросить из головы слова инспектора Хана, пробравшие меня до костей. Тем не менее даже меня поразило, с каким внешним спокойствием я зашивала прорезь на полицейской форме. Правда, пальцы у меня все равно тряслись.

– Я и сама не знаю.

– И инспектор Хан тоже изменился. Он стал на тебя так смотреть… Меня прям в дрожь бросает от его взгляда.

– Ему никто не нравится, – вырвалось у меня. – Потому его и зовут Косаном, одинокой горой…

Я укололась иголкой, и от внезапной боли перехватило дыхание. На пальце выступила алая капля крови. Сунув палец в рот, я снова поглядела на порванную форму и выпалила:

– Инспектор Хан не доверяет никому, кроме старшего полицейского Сима, – я еле сдержалась, чтобы не добавить: «Сима, который, скорее всего, врет насчет алиби». – Мне вот интересно… Инспектор Хан с Симом же друг другу совсем как братья. А ведь у них такая разница в статусе! Как так вышло?

Эджон, сидя за низким столиком, растирала тушь на чернильном камне. Оторвавшись от этого занятия, она кинула взгляд на раздвижную дверь.

– Только не говори никому, что это я тебе рассказала.

Я отложила нитку с иголкой.

– Обещаю. – Слово прозучало приглушенно: горло стискивало напряжение.

Девушка вернулась к растиранию туши.

– Инспектора Хана пытался убить дядя по отцовской линии. Его осудили за преступление против отца инспектора и изгнали. Он тогда потерял все: семью, деньги, статус. Поместье его тоже сгорело. Так что дядя, вернувшись из ссылки, из мести напал на инспектора, а Сим его защитил.

– Так вот почему инспектор Хан нанял Сима, несмотря на то что он соджа?

– Да, скорее всего. Пусть даже это против правил. Инспектор Хан готов горы свернуть ради верных ему людей.

«Кроме меня», – пронзила меня горькая мысль. Меня он не пытался спасти от ножа того разбойника.

– Мало кому что известно о Симе, да и он о прошлом не распространяется, – добавила Эджон. – Я, правда, слышала всякие слухи, что Сим родился в деревушке Мёнмок. Где бы это ни было.

Отбросив горечь, я почти что спокойно поинтересовалась:

– Откуда ты все это знаешь?

Эджон добавила воды в тушечницу и разложила на столе лист бумаги. Под вечер она всегда писала семье. До вчерашнего дня, когда в моих руках оказались письма, которые мне было не под силу прочесть, у меня особо не возникало надобности просить кого-то научить меня читать и писать.

– Подслушала полицейского Кёна год назад, – объяснила Эджон. – Он живо интересовался жизнью инспектора Хана и его приближенных, в том числе полицейского Сима. А что услышала не от Кёна, узнала из сплетен.

Эджон закатала рукава до локтя. Запястья ее грациозно порхали над бумагой, а я не то что взгляда оторвать не могла – я забыла, как дышать. Слишком ее движения были похожи на движения инспектора Хана, когда тот закатал рукава и открыл мне кусочек своего прошлого. У него на предплечье был старый ожог, как если бы он заслонялся от обжигающей жидкости.

В голове что-то щелкнуло. Я увидела маленькую себя, как я вглядываюсь в трещину в стене нашей хижины. Старшая сестра шипит: «Ну иди тогда в свою столицу, в это ужасное место! Мы больше не семья!» Жестким движением разрывает книгу с нашей родословной, историю нашей семьи. Брат дает ей пощечину, чем удивляет их обоих. Но сестра слишком гордая. До этого ее никто не бил. И поэтому она бросает брату слова, полные ненависти, – и чайник, полный кипящего чая. А он пытается загородиться от него рукой.

Воспоминание мелькает у меня перед глазами буквально на несколько секунд, но этих секунд хватает, чтобы меня покрыл холодный пот.

– Тебе плохо? – донесся до меня обеспокоенный

Перейти на страницу:
Комментариев (0)