» » » » Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем

Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем, Марджери Аллингем . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Русская классическая проза / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем
Название: Современный зарубежный детектив-18
Дата добавления: 20 февраль 2026
Количество просмотров: 22
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-18 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-18 - читать бесплатно онлайн , автор Марджери Аллингем

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

СОВРЕМЕННЫЙ ЗАРУБЕЖНЫЙ ДЕТЕКТИВ:
1. Марджери Аллингхэм: Полиция на похоронах (Перевод: Игорь Иванов)
2. Марджери Аллингхэм: Сладость риска (Перевод: Ирина Нелюбова)
3. Марджери Аллингхэм: Смерть призрака (Перевод: Мария Чомахидзе-Доронина)
4. Роберт Брындза: Преследуя тени (Перевод: Ирина Литвинова)
5. Хенрик Фексеус: Игра в кости (Перевод: Ольга Боченкова)
6. Юн Ина: Воспоминания убийцы (Перевод: Виктория Попова)
7. Джек Карр: Список смертников
8. Джек Карр: Истинно верующий
9. Люси Кларк: Смерть в горах (Перевод: Ирина Мосина)
10. Ричард Коулз: Убийство перед вечерней (Перевод: Екатерина Кузнецова)
11. Аю Кувагаки: Кислый привкус смерти (Перевод: Александра Гурова)
12. Алистер Стюарт Маклин: Последняя граница (Перевод: Александр Александров)
13. Рональд Малфи: Черная Пасть [litres] (Перевод: Елена Петухова)
14. Тесса Морис-Судзуки: Дознание Ады Флинт [litres] (Перевод: Елена Шинкарева)
15. Дженнифер Мурхэд: Мутные воды (Перевод: Марина Смирнова)
16. Поль Ришардо: Аромат (Перевод: Римма Генкина)
17. Флоренс Толозан: Китаянка на картине (Перевод: Дмитрий Савосин)
                                                                      

Перейти на страницу:
возрожденная энергия вселила бы в меня надежду. Вместо этого она заставляет мою кровь закипать в жилах.

– Что это значит?

– Это значит… не твое дело.

– В высшей степени мое – ведь это ты меня в него впутала. Что насчет твоего тогдашнего босса?

– А что насчет него?

– Где он?

– Понятия не имею, где этот мерзавец.

– Как его имя?

– Не помню.

И это ложь номер три.

До меня доносится шум с заднего двора. Под шинами грузового автомобиля хрустят ракушки на подъездной дорожке. Я хочу спросить у мамы, почему полицейский интересовался содержимым багажника кабриолета, – но не спрашиваю. Не хочу выслушивать еще одно вранье.

– Мама, мне нужно идти. Но мы еще вернемся к этому разговору.

Я вешаю трубку и бегу обратно в дом, через кухню, по коридору к парадной двери. Едва открыв ее, я вижу отъезжающий курьерский грузовик, а у моих ног на крыльце лежит большая коробка, завернутая в коричневую бумагу.

Глава 13

Вернувшись на кухню, я беру не кружку с кофе, а стеклянный бокал и бутылку вина, купленную в «Sack and Save». Пить посреди дня – не лучшая идея, но иногда приходится делать исключения. Наверху я ставлю бутылку и бокал рядом с коробкой из доставки и телевизором, который принесла сюда заранее. Пальцы зудят от нетерпения, когда я включаю телевизор в розетку. Усевшись перед ним на пол, я вскрываю коробку. Разъемы на видеомагнитофоне и кабелях четко промаркированы, и подключение их к задней панели телевизора занимает меньше времени, чем я ожидала. «Пожалуйста, пусть всё заработает!» Затаив дыхание, я нажимаю кнопку питания видеомагнитофона.

Загорается зеленый индикатор. Я чуть слышно ахаю, не в силах поверить в происходящее. Включив телевизор, я беру одну из подписанных кассет – для проверки. На этикетке красуется выцветшая корявая надпись черным фломастером – «Как вращается мир». Мыльные оперы были солнцем маминой вселенной. Вымышленные проблемы персонажей занимали ее куда больше, чем собственные, реальные. Наверное, это было даже мило. Когда я училась в начальной школе, девочки на переменах играли в Золушку и Белоснежку, но для меня «Дисней» был чем-то совершенно чуждым. Спутниками моих детских лет были отнюдь не принцы и принцессы. Я росла на сценах с Люсиндой Уолш, Холденом Снайдером и доктором Бобом Хьюзом. Мужчины в этом экранном мире изменяли, лгали и получали пощечины, а не целовали нежных прекрасных дев, чтобы разбудить от колдовского сна.

Я вставляю кассету в видеомагнитофон и нажимаю кнопку воспроизведения. У меня перехватывает дыхание. «Ну же!»

По белому экрану бегут волнистые горизонтальные линии. «Ну же!»

Включается электронная музыка.

– Есть! – восклицаю я вслух в тишине пустой спальни.

На экране возникает панорама космоса, затем в ней появляется Земля, она светится синевой и вращается на экране, пока не замирает, сделавшись буквой О в слове «World»[429]. Глубокий мужской голос объявляет:

– «Как вращается мир». Спонсор сегодняшнего выпуска – производитель мыла «Ivory» и антиперспиранта «Sure».

Я слегка откидываюсь назад и качаю головой. Видеомагнитофон работает, факт. Я выщелкиваю из него кассету и бросаю в мусорный пакет, который принесла с кухни. Потом внимательно рассматриваю стопку немаркированных кассет. Нужная мне кассета в этой стопке – только руку протянуть.

Я хватаю из стопки верхнюю кассету и вставляю в видеомагнитофон. Дышу учащенно, словно только что вернулась с пробежки. Кассета изрядно подпорчена временем, изображение едва различимо, но я вижу, что на экране актеры, а не моя мать или сестра. Я наполняю бокал вином и беру другую кассету. Затем еще одну. И еще. Тени за окнами постепенно удлиняются.

Перебрав десяток кассет, я начинаю волноваться: возможно, в этой коробке нет ничего, кроме мыльных опер, записанных в свое время Кристаль Линн? Я отпиваю глоток вина и тянусь за следующей кассетой, когда позади меня вибрирует телефон, лежащий на полу. Я беру его и смотрю на экран. Незнакомый код города и номер. Я перебрасываю звонок на автоответчик. Спустя секунду мне снова звонят с того же номера. Я колеблюсь, но все же отвечаю. В трубке раздается резкий женский голос:

– Доктор Уоттерс?

– Да.

– Это Рита Мид. Извините за беспокойство, но я…

– Откуда у вас этот номер?

– Я следственный журналист. Найти номер телефона на самом деле не так уж сложно.

Мой тон становится жестче.

– Зачем вам понадобился мой номер?

– Я хотела бы с вами встретиться.

Я могу придумать как минимум сотню вещей, которые были бы для меня предпочтительнее, нежели встреча с Ритой.

– Не уверена, что это возможно. Я скоро возвращаюсь домой.

Рита продолжает, как будто не слыша моих слов:

– Занятно – я приехала в этот безвестный городок, чтобы осветить в новостях сенсационную историю, и столкнулась здесь со знаменитой специалисткой по психологической самопомощи. И эта знаменитость как-то связана с тем самым байу, о котором я сейчас рассказываю. Это заставило меня задуматься: возможно, я что-то упускаю?

Мой взгляд невольно падает на стопки кассет. В груди у меня возникает холодный, твердый ком.

– Не хочу вас разочаровывать, но никакой связи здесь нет. – Я делаю большой глоток вина.

Рита откашливается.

– Правда ли, что вы проводили летний отдых в этом городке вместе с родными?

– Ну…

– И что у вас с офицером Арсено был юношеский роман?

– Это не…

– И что ваша мать в какой-то момент приобрела красный кабриолет?

У меня перехватывает горло, и я хриплым шепотом отвечаю:

– Без комментариев.

Я вешаю трубку, прежде чем она успевает задать очередной вопрос. Спустя мгновение телефон снова жужжит. Я перебрасываю звонок на автоответчик, затем блокирую номер. Допиваю вино и с грохотом ставлю бокал на пол. Какого черта? Как и предполагала Эми, все не так просто. Мне не нужно, чтобы пронырливая репортерша совала в это свой нос. Я и сама достаточно напортачила. Я хочу, чтобы ситуация с машиной разрешилась по-тихому и никто, кроме Трэвиса и шефа, не был в нее посвящен. Я вовсе не рвусь выставлять ее на всеобщее обозрение.

Я пытаюсь убедить себя, что в порядке. Рита просто надеется раскрутить эту сенсацию еще больше, но я не намерена ей в этом помогать. Я перебираю немаркированные кассеты и просматриваю еще одну. Она так сильно испорчена, что я не могу разобрать, что на ней записано. Я кладу ее в стопку, которую мысленно отметила как «возможно».

За окнами уже темно. Я просматриваю еще несколько немаркированных кассет и откладываю в сторону. Беру очередную и вставляю в видеомагнитофон. Опять мыльный сериал. Кассета за кассетой, глоток за глотком, шаг за шагом – я действую уже автоматически,

Перейти на страницу:
Комментариев (0)