» » » » Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм, Марк Биллингхэм . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм
Название: Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20
Дата добавления: 26 март 2026
Количество просмотров: 11
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - читать бесплатно онлайн , автор Марк Биллингхэм

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Марк Биллингхэм: Последний танец (Перевод: Евгения Логинова)
2. Селин Данжан: Колодец Смерти (Перевод: Юлия Рац)
3. Маурицио де Джованни: Место каждого. Лето комиссара Ричарди (Перевод: Ирина Петровская)

СЕРЫЙ ЧЕЛОВЕК:
1. Марк Грени: Серый Человек (Перевод: Кирилл Савельев)
2. Марк Грени: Цель обнаружена (Перевод: Кирилл Савельев)
3. Марк Грени: Агент на месте

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Мэри Кэссиди: Тело, раскрывающее правду. Судмедэксперт против таинственного серийного убийцы (Перевод: Ольга Ляшенко)
2. Харлан Кобен: Я тебя найду (Перевод: Вероника Михайлова)
3. Сара Крауч: Что скрывает прилив (Перевод: Мария Сизарева)
4. Рональд Малфи: Озеро призраков (Перевод: Катарина Воронцова)
5. Рональд Малфи: Пойдем со мной (Перевод: Елена Вергизаева)
6. Рональд Малфи: Снег  (Перевод: Катарина Воронцова)
7. Арно Штробель: Замок Кристо (Перевод: Иван Висыч)
8. Чэин Соль: Ресторан «У Винсента»
9. Микито Тинэн: Седьмой пациент (Перевод: Евгения Хузиятова)
10. С. К. Тремейн: Призраки воды (Перевод: Елена Тепляшина)

БЕЗМОЛВНОЕ ЧСТЕНИЕ:
1. Priest : Жюльен  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
2. Priest : Гумберт Гумберт  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
3. Priest : Макбет  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
4. Priest : Верховенский  (Перевод: Юлия Бобровская)

                                                                     

Перейти на страницу:
Клара Жубер, принимая опасный вызов, не создавала такой же идеальный образ, умело сочетающий беспечность и непреклонность? Возможно, этот вызов был не первым? Игра подростков могла перейти границы допустимого? И привести к бесследному исчезновению? Луиза как раз подошла в своих размышлениях к этой догадке, когда мимо окна прошел почтальон, толкая к выходу свой велосипед с большой хозяйственной сумкой. Это привлекло внимание Луизы. Когда она подводила итоги дела о втором побеге Клары, баньерский жандарм Шаброль упомянул, что школьники пользовались велосипедами… Но он был не единственным. Кто-то еще упоминал эти велосипеды! Она схватила блокнот и стала перечитывать свои записи. Вскоре ее взгляд остановился на фразе, которую она записала во время встречи с Романом Жубером. Отец передавал слова дочери: «Мы с ребятами в среду после обеда ездили кататься на велосипедах». Мозг Луизы заработал с новой силой. Через секунду, пораженная очевидностью, она вышла из комнаты и почти бегом направилась в кабинет Терезы Маньес. Ей удалось перехватить секретаршу в тот момент, когда та запирала дверь.

— Госпожа Маньес! — окликнула она ее, ускоряя шаг.

В первое мгновение изумившись, женщина машинально послала ей из-под очков насмешливый взгляд.

— Не думала, что однажды скажу это взрослому, а еще меньше — представителю закона, но бегать по коридору запрещено.

— Возможно, но это очень срочно!

— Мне снова открыть кабинет?

— Не знаю. Может быть.

— Я вас слушаю.

— Школьники могут брать напрокат велосипеды, принадлежащие лицею?

— Да, конечно. Господин Видаль установил этот порядок, как только вступил в должность, более двадцати лет назад. Любой наш старшеклассник в свободное время может взять велосипед для прогулок — разумеется, если родители дали свое согласие!

— Окей. А как это происходит? Я имею в виду — ведется ли какой-то реестр выдачи для контроля парка велосипедов?

Тереза Маньес наморщила лоб — она не понимала, к чему ведет Луиза. Однако вынуждена была ответить:

— Конечно. Работники, ответственные за исправность велосипедов, ведут также их учет. Они чинят их, покупают необходимые детали, а все накладные на запчасти передают мне…

— Мне нужны только реестры выдачи велосипедов! — перебила ее Луиза. — С вашим талантом архивации вы наверняка где-нибудь их храните?

Женщина напряглась. Ее щеки залил румянец, и Луиза поняла, что эти реестры ускользнули от внимания секретарши директора, все эти годы безупречно управлявшей учреждением.

— Мне обязательно надо получить эти документы, Тереза, это действительно очень важно!

Секретарша задумчиво прикусила губу и снова отперла дверь со словами:

— Входите.

Она набрала двузначный номер на телефонном аппарате и нажала кнопку громкой связи. После четвертого гудка раздался хриплый голос:

— Да? Алло?

— Добрый день, Пьер, это мадам Маньес. Я хотела узнать, храните ли вы ежегодные реестры выдачи велосипедов?

— Н-да… Вопрос, однако! У нас есть большой шкаф в гараже. Он набит бумагами до отказа. И если реестры сохранились, то они там! Но хочу вас предупредить: там черт ногу сломит. А что?

— Понятно. Пожалуйста, не закрывайте пока гараж, я сейчас приду, — сказала она и положила трубку.

Повернувшись к Луизе, секретарша бросила на нее иронический взгляд:

— Если я не ошибаюсь, вы приехали одна?

— Да.

— Хорошо, в таком случае, нас двое — это в самый раз, чтобы навести порядок в пресловутом шкафу! И пусть потом не говорят, что в секретариате лицея плохо хранят документы! — заявила она, снова запирая дверь.

Спустя десять минут Тереза Маньес открывала в гараже большой стенной шкаф. На ее лице тут же появилась брезгливая гримаса. Полки прогибались под тяжестью бумаг, блокнотов и справочников по механике, испачканных машинным маслом.

— Ладно! — сказала она решительно. — У нас есть около двух часов. Давайте начнем! На войне как на войне!

И под ошарашенным взглядом Луизы Тереза Маньес сняла с себя пиджак, юбку и блузку, которые аккуратно сложила на седле нового велосипеда. Оставшись в нижнем белье и колготках, подчеркивающих ее стройные ноги в туфлях на «шпильках», она продолжила будничным тоном:

— Налево — все что на выброс, направо — реестры.

Луиза сняла свою спортивную куртку и протянула секретарше.

— И пусть потом не говорят, что жандармерия не заботится о своих гражданах! — пошутила она.

— Спасибо. Адский холод!

Две женщины работали почти час, мало-помалу извлекая из бумажных завалов покрытые пылью реестры.

— 2001–2002 годы! — вдруг торжествующе объявила Тереза Маньес. — Держите и разбирайтесь с ними, раз у вас такая срочность. А я продолжу наводить порядок.

Луиза торопливо открыла тетрадь, в которой было несколько колонок: «Дата и время выдачи», «Фамилия, имя», «Дата и время возврата», «Состояние велосипеда/замечания». Жандарм пробежала пальцем по колонке «Фамилия, имя». В сентябре не нашлось того, что она искала. В первой половине октября — аналогично. Но на одной строчке ее взгляд остановился: Клара Жубер и Валериана Дюкуинг, дата выдачи: среда, 17 октября 2001 года, в 13:45. А строкой ниже, в тот же самый день, три других имени: Магид Айед, Александр Шаффер, Давид Шаффер, в 13:52. Время возврата также различалось между девочками и мальчиками на несколько минут. Луиза продолжала лихорадочно вести пальцем по колонке. Как она и ожидала, в период до и после школьных каникул пятеро подростков регулярно, каждую среду, брали велосипеды в промежутке между двумя и четырьмя часами дня.

Она повернула голову к секретарше, которая заканчивала наполнять коробку бумажным мусором, то и дело сдувая со лба пряди волос, выбившиеся у нее из пучка.

— Тереза, я перед вами в долгу.

С удовлетворенным видом обозревая полки шкафа, освобожденные наконец от хлама, женщина обернулась и одарила Луизу победоносной улыбкой.

— Я перед вами тоже.

Она сняла куртку Луизы, отряхнулась, распустила пучок, тряхнула волосами и, прежде чем одеться, снова завязала пучок ловким и точным движением.

— Разумеется, я буду яростно отрицать любое обвинение в стриптизе, которое может нанести вред моему имиджу и имиджу нашего учебного заведения! — предупредила она невозмутимым тоном.

— Все равно мне бы никто не поверил!

***

После посещения в По компании «Пердотти», которое не дало никакого результата, разве что подтвердило сомнения Денизы Шаффер: у ее мужа на работе не было никаких проблем, жандармы вернулись в Ибос ровно в три часа дня. Дорога на Брообан представляла собой очень длинную полосу битума, тянущуюся зигзагом по сельской местности. Она проходила через обработанные поля, луга, леса, и чем дальше они ехали, тем реже появлялись дома, уступая место

Перейти на страницу:
Комментариев (0)