» » » » Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм, Марк Биллингхэм . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм
Название: Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20
Дата добавления: 26 март 2026
Количество просмотров: 29
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - читать бесплатно онлайн , автор Марк Биллингхэм

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Марк Биллингхэм: Последний танец (Перевод: Евгения Логинова)
2. Селин Данжан: Колодец Смерти (Перевод: Юлия Рац)
3. Маурицио де Джованни: Место каждого. Лето комиссара Ричарди (Перевод: Ирина Петровская)

СЕРЫЙ ЧЕЛОВЕК:
1. Марк Грени: Серый Человек (Перевод: Кирилл Савельев)
2. Марк Грени: Цель обнаружена (Перевод: Кирилл Савельев)
3. Марк Грени: Агент на месте

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Мэри Кэссиди: Тело, раскрывающее правду. Судмедэксперт против таинственного серийного убийцы (Перевод: Ольга Ляшенко)
2. Харлан Кобен: Я тебя найду (Перевод: Вероника Михайлова)
3. Сара Крауч: Что скрывает прилив (Перевод: Мария Сизарева)
4. Рональд Малфи: Озеро призраков (Перевод: Катарина Воронцова)
5. Рональд Малфи: Пойдем со мной (Перевод: Елена Вергизаева)
6. Рональд Малфи: Снег  (Перевод: Катарина Воронцова)
7. Арно Штробель: Замок Кристо (Перевод: Иван Висыч)
8. Чэин Соль: Ресторан «У Винсента»
9. Микито Тинэн: Седьмой пациент (Перевод: Евгения Хузиятова)
10. С. К. Тремейн: Призраки воды (Перевод: Елена Тепляшина)

БЕЗМОЛВНОЕ ЧСТЕНИЕ:
1. Priest : Жюльен  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
2. Priest : Гумберт Гумберт  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
3. Priest : Макбет  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
4. Priest : Верховенский  (Перевод: Юлия Бобровская)

                                                                     

Перейти на страницу:
вам, комиссар.

Ричарди кивнул, словно заранее ожидал такого ответа, и сказал:

— А как выглядела машина? Был на ней какой-нибудь знак, может быть, табличка?

Шарра взглянул куда-то в сторону и ответил:

— Нет. Не помню точно, но кажется, что нет. Помню только, что она была черная и большая.

Ричарди задумался на минуту, а потом произнес:

— Последний вопрос, Шарра. По поводу замка. Вы уверены, что ключи от него были только у них двоих?

Коротышка снова взглянул ему в лицо и ответил:

— Да, комиссар, уверен. Герцогиня имела ключи, чтобы закрывать замок по вечерам, когда возвращалась домой. А у молодого синьора была запасная связка ключей на случай, если ему по какой-то причине будет нужно войти в дом ночью. В то утро мы обнаружили замок в таком виде, словно его открыла герцогиня: он был снова заперт и висел рядом с цепочкой.

— Хорошо, — сказал Ричарди и встал. — А теперь проводи меня к молодому синьору Этторе, я снова поговорю с ним.

31

Кончетта вошла в комнату герцога так, словно скользила в воздухе, и подождала, пока ее глаза привыкнут к темноте. Она была готова заметить и понять любое изменение в низких хриплых звуках, долетавших до нее из постели. Экономка была уверена, что, входя, не произвела никакого шума, даже слабого шороха. Она ждала. На подоконнике за стеклом ворковал голубь. Из предсмертного хрипа возникли резкие неровные звуки голоса. Казалось, что умирающий говорит во сне.

— Он вернулся, да? — спросил герцог. — Вернулся этот комиссар, молодой, с прозрачными глазами?

Кончетта кивнула. Она стояла, сложив руки на животе, и смотрела вперед. Герцог не мог видеть ее, и слышать тоже не мог. Но он знал, что она здесь, и знал, сколько времени находится в комнате. Когда-то экономку удивляла эта способность старика, но уже много лет она перестала ей удивляться.

— Все выйдет наружу. Этого невозможно избежать, — сказал больной.

Кончетта подумала над его словами, а потом заметила:

— Это не обязательно. Он всегда был очень осторожен.

Герцог долго молчал. В это время его грудь сотряс приступ кашля. Больной нащупал среди пузырьков с лекарствами, теснившихся на столике у постели, носовой платок, уже грязный, поднес его ко рту, а потом посмотрел на него гноящимися глазами и произнес:

— Кровь. Сколько еще должно вытечь этой проклятой крови, чтобы она унесла меня отсюда?

Кончетта попыталась отвлечь его от этой мысли вопросами о сыне:

— Что нам делать? Как его защитить?

Еще один приступ кашля, а потом герцог ответил:

— Мы ничего не можем сделать. Уже ничего. Пусть все идет так, как должно идти. В сущности, лучше это, чем… чем его гибель.

Кончетта склонила голову и вышла.

У двери в комнату Этторе Шарра и Ричарди увидели Кончетту. Она ждала их на пороге, неподвижная и безмолвная, как статуя. Увидев ее, Шарра взглядом попросил у комиссара разрешения уйти и удалился прочь с явным облегчением.

— Пожалуйста, подождите здесь, — сказала экономка и хотела войти в комнату, чтобы предупредить Этторе.

Ричарди решительно остановил ее, положив ладонь ей на руку, чуть ниже плеча.

— Спасибо, синьора, я знаю дорогу.

И, обойдя экономку, шагнул внутрь комнаты.

Этторе, в рубашке и брюках, поверх которых был повязан фартук, согнулся над вазой и подстригал что-то ножницами. Из граммофона звучала симфоническая музыка, и сын герцога что-то напевал ей в такт. Лицо у него было хмурое. Почувствовав, что рядом кто-то есть, Этторе поднял взгляд от ножниц и увидел рядом с собой Ричарди. Именно в эту секунду к комиссару присоединилась Кончетта, тяжело дышавшая от быстрой ходьбы. Обычно она так не спешила.

— Черт возьми! Теперь уже и в доме нет покоя! Какая муха тебя укусила? Ты что, разучилась делать свою работу?

Экономка судорожно глотнула ртом воздух, словно от удара в область желудка, и ее лицо покраснело от стыда. Ричарди решил заступиться за нее:

— Она пыталась меня остановить. Это я не позволил ей предупредить вас.

— А нельзя ли узнать, если можно, почему у вас такое серьезное лицо? Вы мужественный человек, комиссар. Я считаю так еще с нашей первой встречи.

— Мужественный? Почему? Разве нужно мужество, чтобы допросить подозреваемого? Или у меня есть причины для беспокойства? Чего, по-вашему, я должен бояться?

Этторе продолжал улыбаться, но его глаза сверкали от гнева.

— Поговорим начистоту, комиссар? Думаю, что вы согласны на это, иначе пришли бы сюда не один. Я знаком с людьми, которые еще до того, как наступит вечер, могут отправить вас в ссылку или перевести на Сицилию, в Калабрию или в Венето. С людьми, которые могут на тридцать лет посадить вас в кабинет заполнять бланки по восемь часов в день. Это вам известно?

Ричарди и глазом не моргнул.

— Хорошо, доктор, — заговорил он. — Вы согласны, чтобы вас так называли, верно? Вы отказываетесь от своего имени, но не от привилегий, которые оно дает. Раз вы угрожаете мне, значит, чувствуете, что вам угрожают. Что же это за угроза? Или ваши друзья могут защитить вас, даже если вы совершили убийство?

Этторе залился смехом. Он хохотал от всего сердца, запрокинув голову, уперев руки в бока.

— Ваше тупое упрямство просто великолепно! Я не убивал эту суку! И вам это уже сказал. Я должен был бы это сделать, но не теперь, а десять лет назад. Теперь не стоило тратить на это силы.

— Однако сцена, которую вы устроили в день похорон, выглядела как публичное заявление о том, что вы ее ненавидели. И вы не упускаете ни одного случая проявить эту ненависть. Для чего это делать, если не для того, чтобы отвести от себя подозрения? А ваше нежелание сказать, где вы были в ночь убийства? Неужели ваша тайна так постыдна, что ее нельзя открыть, даже рискуя в ином случае пойти под суд?

Эти вопросы застали Этторе врасплох. Насмешка исчезла с его лица; оно стало серьезным, почти печальным. Он шевельнул губами раз, потом другой, словно собирался заговорить. Затем взглянул комиссару в лицо и сказал:

— Суд? Каторга? Я ничего не знаю. Я скорей умру, чем скажу вам, где был. И разумеется, не потому, что скрываю какую-то свою тайну. Это… тайна других людей. Я не могу и не хочу делать выбор за них, вот и всё. Поэтому никогда не скажу вам, где был в ту ночь, — ни сейчас, ни потом.

— Вы не понимаете, что творите, — покачал головой Ричарди. — У нас нет никого другого, кто бы так ясно утверждал, что ненавидел герцогиню. Кого бы

Перейти на страницу:
Комментариев (0)