» » » » Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм, Марк Биллингхэм . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм
Название: Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20
Дата добавления: 26 март 2026
Количество просмотров: 29
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - читать бесплатно онлайн , автор Марк Биллингхэм

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Марк Биллингхэм: Последний танец (Перевод: Евгения Логинова)
2. Селин Данжан: Колодец Смерти (Перевод: Юлия Рац)
3. Маурицио де Джованни: Место каждого. Лето комиссара Ричарди (Перевод: Ирина Петровская)

СЕРЫЙ ЧЕЛОВЕК:
1. Марк Грени: Серый Человек (Перевод: Кирилл Савельев)
2. Марк Грени: Цель обнаружена (Перевод: Кирилл Савельев)
3. Марк Грени: Агент на месте

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Мэри Кэссиди: Тело, раскрывающее правду. Судмедэксперт против таинственного серийного убийцы (Перевод: Ольга Ляшенко)
2. Харлан Кобен: Я тебя найду (Перевод: Вероника Михайлова)
3. Сара Крауч: Что скрывает прилив (Перевод: Мария Сизарева)
4. Рональд Малфи: Озеро призраков (Перевод: Катарина Воронцова)
5. Рональд Малфи: Пойдем со мной (Перевод: Елена Вергизаева)
6. Рональд Малфи: Снег  (Перевод: Катарина Воронцова)
7. Арно Штробель: Замок Кристо (Перевод: Иван Висыч)
8. Чэин Соль: Ресторан «У Винсента»
9. Микито Тинэн: Седьмой пациент (Перевод: Евгения Хузиятова)
10. С. К. Тремейн: Призраки воды (Перевод: Елена Тепляшина)

БЕЗМОЛВНОЕ ЧСТЕНИЕ:
1. Priest : Жюльен  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
2. Priest : Гумберт Гумберт  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
3. Priest : Макбет  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
4. Priest : Верховенский  (Перевод: Юлия Бобровская)

                                                                     

Перейти на страницу:
он ошибался.

32

Майоне действительно плохо умел управлять автомобилем, а Ричарди действительно, выбирая между поездкой на машине и пешей прогулкой, всегда предпочитал второй вариант. Но в этом случае у него была еще одна причина идти пешком от управления полиции до района Амедео.

Десять дней назад именно на этом пути, на улице Деи Милле, потерявший управление автомобиль врезался в уличный фонарь. Скорость машины была не очень высокой, но лобовое стекло разлетелось на осколки и убило семью, которая в этот момент красовалась в своей новой машине, — мужа, жену и их маленького сына, которого мать держала на руках.

Ричарди прочел об этом несчастье и теперь старался обходить стороной это место: он знал, что его дар преподнесет ему неприятность. Сейчас он не мог сделать крюк, но одно дело — пройти мимо этих призраков по тротуару, а другое — проехать сквозь них в автомобиле, который подпрыгивает под бьющейся в истерике ногой Майоне. Из двух зол комиссар предпочел меньшее.

Идя пешком под безжалостным солнцем, он ожидал этого видения, как боксер ожидает удара соперника, зная, как бы напряженно он ни ждал, кулак обрушится на него неожиданно. Так и случилось: в первый раз, когда поднял взгляд от земли, он увидел перед собой мужчину, женщину и мальчика, сидевших в воздухе там, где когда-то было сиденье машины, в метре от железного столба, все еще согнутого от удара.

Не останавливаясь, Ричарди искоса бросил на него взгляд. Рулевая колонка проткнула мужчину насквозь: так почти всегда бывает в подобных случаях. Вдавленная и пробитая грудь была черной воронкой посередине элегантного бежевого пиджака. Лицо мужчины выражало удивление, глаза были широко раскрыты. Изо рта вытекали две струйки крови: она поднялась из лопнувших легких. Фраза, которую произносил мертвец, показывала, что он успел оценить произошедшее:

— Мадонна, тормоза, тормоза! Мы едем на стену!

«Не на стену, а на столб: он ближе. Всему свое время», — подумал Ричарди.

Жена и сын мужчины ничего не поняли. Так лучше. Ричарди заметил, что голова женщины была почти отрезана от тела. Может быть, она оторвалась от шеи чуть позже, когда женщина была уже мертва, но в момент, который видел Ричарди, голову еще скрепляла с туловищем тонкая полоска плоти с левой стороны. Шею, вместе с позвоночником, перерезала полоса металла, окаймлявшая лобовое стекло. Странное и нелепое зрелище: из артерии била струей, как из фонтана, бесполезная кровь, и среди этого ужаса лицо женщины сияло довольной улыбкой.

— Лопайтесь от зависти из-за красивой машины! — произносил этот призрак.

«Лучше посмотри, кто в конце концов лопнул», — мрачно подумал Ричарди.

Он не удержался и бросил быстрый взгляд на ребенка. Мальчику было примерно три года. Его пронзил насквозь большой осколок толстого стекла, который вошел в грудь и пригвоздил сына к матери, а потом к сиденью. Услышав слова этого призрака, комиссар понял, куда ехала семья, когда ее путешествие было прервано.

— Папа обещал мне мороженое в парке, вкусное мороженое, — говорил ребенок.

«Сколько напрасной боли!» — подумал Ричарди. У него вырвался глубокий вздох.

— Я знаю, как сейчас жарко, комиссар, — сказал Майоне, прервав мрачное молчание. — Разве не лучше было сесть в автомобиль?

Комиссар и бригадир, еще находясь далеко, поняли, какой дом им нужен: Капече ходил вперед-назад перед входом и нервно курил. Увидев полицейских, он пошел к ним навстречу и заговорил:

— Ричарди, бригадир! Я должен вас поблагодарить: не все на вашем месте были бы настолько внимательны, чтобы предупредить меня. А вы это сделали и дали мне возможность встретиться с вами здесь. Я это очень ценю. Мои дети и жена не имеют никакого отношения к тем событиям. Они и так уже слишком много вытерпели из-за меня. А теперь еще это унижение — полицейские в доме… я, разумеется, не хочу вас обидеть, но вы же понимаете: это нелегко вынести.

Ричарди кивнул, взмахнул ладонью, словно отгоняя муху, и ответил:

— Ничего страшного. Когда можем, мы всегда стараемся избегать таких неприятных положений, особенно когда находимся среди непричастных к делу людей. А теперь не подняться ли нам наверх?

Капече пошел впереди. Он провел полицейских через парадную дверь к широкой лестнице. Особняк знал, должно быть, лучшие времена, но и теперь выглядел достойно. Семья журналиста жила на втором этаже. Подойдя к двери, журналист повернул выключатель звонка. Ричарди и Майоне переглянулись: оба догадались, что Капече ждал их именно для того, чтобы подняться в свою квартиру.

Дверь открыла девочка лет десяти, очень похожая на отца. Она удивленно посмотрела на него и с громким криком бросилась ему на шею. Капече смутился, но эта встреча его явно растрогала: он обнял девочку, и его глаза заблестели. Майоне и Ричарди остались стоять сзади, чтобы не испортить отцу и дочери чудесную минуту близости. Однако бригадир не удержался и мысленно задал себе вопрос: сколько времени не виделись отец и дочь?

Наконец Капече, не опустив на пол дочь, которая крепко сжимала ему шею, знаком пригласил полицейских войти.

— Прошу вас, садитесь, господа. Джоджо, сокровище мое, эти два синьора… друзья твоего папы. Поэтому будь послушной девочкой, слезь с меня и представься им.

Девочка спустила ноги на пол, очень женственным движением разгладила смятую юбку, сделала безупречный реверанс и сказала:

— Добрый день, господа. Я Джованна Капече, и мне одиннадцать лет.

Ричарди слабо улыбнулся. Майоне снял шляпу, поклонился и ответил:

— Здравствуйте, синьорина Джованна Капече одиннадцати лет. Меня зовут Рафаэле, а этого господина — синьор Ричарди.

Девочка осталась довольна. Она улыбнулась и сказала:

— Я пойду позову мою маму.

Мама Джованны уже стояла у нее за спиной, в проеме двери. «Красивая женщина, но, может быть, ей немного не хватает индивидуальности», — подумал Ричарди. Невысокая, в темной одежде жена Капече не могла бы привлечь к себе мужские взгляды, хотя в ее внешности не было явных недостатков. Волосы у нее были каштановые, кожа светлая, глаза большие и ласковые. И Ричарди, и Майоне заметили на ее лице следы долгих страданий — глубокие морщины под глазами и вокруг рта.

Но в этот момент ее глаза словно озарял свет, идущий изнутри. Она пристально смотрела на Капече и пыталась улыбнуться. Ее лицо с почти бесстыдной откровенностью выражало безусловную преданность мужу.

Капече явно растерялся и чувствовал себя неловко. Он отвел взгляд в сторону, чтобы не смотреть на жену и, даже не поздоровавшись с ней, обратился к полицейским:

— Это моя жена София. А эти синьоры — комиссар Ричарди и бригадир Майоне. Они здесь для того, чтобы…

Перейти на страницу:
Комментариев (0)