» » » » Игра вслепую - Лэй Цзюнь

Игра вслепую - Лэй Цзюнь

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Игра вслепую - Лэй Цзюнь, Лэй Цзюнь . Жанр: Детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Игра вслепую - Лэй Цзюнь
Название: Игра вслепую
Автор: Лэй Цзюнь
Дата добавления: 23 апрель 2026
Количество просмотров: 0
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Игра вслепую читать книгу онлайн

Игра вслепую - читать бесплатно онлайн , автор Лэй Цзюнь

НЕЗАКОННОЕ ПОТРЕБЛЕНИЕ НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ, ПСИХОТРОПНЫХ ВЕЩЕСТВ, ИХ АНАЛОГОВ ПРИЧИНЯЕТ ВРЕД ЗДОРОВЬЮ, ИХ НЕЗАКОННЫЙ ОБОРОТ ЗАПРЕЩЕН И ВЛЕЧЕТ УСТАНОВЛЕННУЮ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.
Атмосферный детектив, в котором сыщик-любитель обнаруживает шокирующую правду не только о том, что искал.
Тьма – его проводник, слепота – его оружие.
Его зовут и Фэн Вэйбэнь, и Бенджамин фон Виттштейн. Он – 18-летний китаец, некогда усыновленный немецкой семьей и живущий в Германии. И он слеп с рождения. Из-за этого у него обострены все остальные чувства. Полагаться на зрение он не может, и ему пришлось развивать интуицию. Она стала уникальной, как у выдающегося сыщика.
Страшная трагедия заставила Вэйбэня покинуть Европу и вернуться в Китай: там в одной глухой деревне жестоко ослепили шестилетнего мальчишку. Полиция быстро закрыла дело: преступницей признали тетю жертвы, погибшую вскоре после злодеяния. Но Вэйбэнь понимает, что это не так. Он чувствует себя обязанным помочь потерявшему глаза ребенку и вычислить истинного изверга.
Собирая на месте улики и свидетельства, молодой человек замечает, что местные ведут себя необъяснимо странно, и вообще деревня, судя по всему, представляет собой не то, чем кажется. А тут еще появляются два пугающих чужака, которые явно пришли за ним…
Переведено с китайского.

Перейти на страницу:
этой дешевой жалости, но, к сожалению, я не мог ее сформулировать.

– Да, была и другая причина. – Господин Ся Яцзюнь словно прочитал мои мысли. – Из-за потери зрения с детства твое восприятие себя долгое время находилось в искаженном состоянии. Согласно теории вот этого типа, – он указал на доктора Фан Чэна, – если насильственно исправлять такую ситуацию, это равносильно самопринуждению принять себя как другого человека, что легко может привести к психическим расстройствам и даже вызвать диссоциативное расстройство идентичности. Поэтому, чтобы защитить твое психическое здоровье, твоим родителям пришлось поступать именно так.

Выходит, когда я только приехал в Германию, меня действительно водили к психотерапевту… Наверное, тогда доктор Цвиг поставил такой же диагноз.

– Но это ничего не меняет, – сухо сказал я.

– Ты ошибаешься, здесь есть огромная разница. – Тон господина Ся Яцзюня вдруг стал серьезным. – С точки зрения психологии, чтобы защитить целостность твоей личности, помимо того чтобы навсегда сохранить эту тайну, есть и другой способ – позволить тебе самому раскрыть ее.

– Мне… самому? Логически?

– Приведу пример. Если сейчас я скажу маленькому ребенку, что Санта-Клауса на самом деле не существует, он наверняка разрыдается на месте и, возможно, даже получит психологическую травму на всю жизнь. Но – по мере взросления – однажды этот ребенок внезапно осознает, что подарки в чулок клали на самом деле его родители. Тогда он сможет с легкостью принять тот факт, что Санта-Клаус – вымышленный персонаж, потому что это не было насильственно внушено ему другими, а стало его собственным выводом.

Все это было простой истиной. Но сейчас мою голову переполняло множество посторонних мыслей, и я с трудом сосредоточился, чтобы не отставать от хода мысли господина Ся Яцзюня.

– Что касается плана с «копией деревни», все действительно было так, как ты догадался. Однако помимо этого твой отец провел еще одну дополнительную подготовку – если мы не ошибаемся, он даже не рассказал об этом твоей матери и сестре. Конечно, офицер Вэнь тоже оставалась в неведении.

Мне с трудом удалось понять, что речь идет о Вэнь Юде. Сам того не замечая, я уже привык называть ее тетей Де, и такое официальное обращение показалось мне непривычным. Мне стало интересно, а как бы доктор Фан Чэн назвал своего «врага»? Или же он специально попросил господина Ся Яцзюня объяснить все это, чтобы не нужно было упоминать ее имя?

– Среди множества сотрудников Интерпола это задание в итоге было поручено офицеру Вэнь – вероятно, потому, что при проверке ее биографии твой отец обнаружил часть истории, которой можно было воспользоваться. Достаточно было слегка схитрить, чтобы я вовлек Фан Чэна в поездку в ту деревню, что неизбежно поставило бы ее в сложное положение. Через созданный нами хаос ты получил пространство для свободного размышления, чтобы исследовать различные тайны того места.

Теперь я все полностью понял. Что касается появления доктора Фан Чэна и его спутника, тетя Де после первоначального шока, конечно, тоже не поверила в совпадение. Она, наверное, разгадала намерения отца, поэтому, когда я по ночам занимался подслушиванием – без сомнения, тетя Де знала об этом, да и Лэлэ тоже докладывала ей, – не препятствовала этому.

– Следует отметить, что даже в этом случае трудности, с которыми ты столкнулся, оставались огромными. Мы не знали, какова истинная цель отправителя анонимного письма; естественно, были особенно настороже относительно тебя, подглядывавшего за нами, и подготовили тебе ловушку. То, что ты смог сбежать в такой ситуации и спрятался в тени за тем деревом, – все это, конечно, было непредсказуемым развитием событий. Но твой отец всегда верил, что, если дать тебе шанс, у тебя хватит способностей раскрыть загадку. Думаю, он никогда не считал тебя слабым, кого можно только защищать, и ты доказал, что его проницательность не притупилась.

– Ты должен гордиться собой, – заговорил доктор Фан Чэн, – а не своей национальностью или цветом кожи.

Мне вдруг стало и смешно, и грустно. Получается, я чернокожий, родившийся в Китае, с немецким гражданством…

Так кто же я в итоге? Это же и вправду неважно, не так ли?

Я поднялся с дивана и глубоко поклонился доктору Фан Чэну и господину Ся Яцзюню.

– Мне очень жаль. Из-за меня вам двоим пришлось пережить столько хлопот…

– Я так не считаю, – радостно сказал господин Ся Яцзюнь. – Благодаря тебе я получил интересную тему для романа.

– Кстати, передай своему отцу, – мрачно сказал доктор Фан Чэн, – что мы эти деньги возвращать не собираемся.

Я усмехнулся и невольно похлопал себя по карману на одежде. Я был уверен, что уже знаю, кто тот анонимный благотворитель, о котором упоминала госпожа Лю Ли.

– Ах да, выпьете что-нибудь? – слишком увлекшись разговором, я только сейчас вспомнил о гостеприимстве.

– Я закажу кофе со льдом, – произнес господин Ся Яцзюнь, достав авторучку и блокнот. – Что касается некоторых фрагментов твоей жизни в детстве, я хотел бы узнать о них поподробнее.

– Здесь также подают коктейли, – доброжелательно напомнил я.

– Нет, спасибо. Я не очень люблю алкоголь.

– Э?.. Но в деревне-то…

– А… – писатель вдруг понял. – То была неуклюжая уловка этого типа: поскольку мы не знали, с чем столкнемся там, сначала нужно было скрыть свою личность. Обычно люди с секретным заданием ведут себя сдержанно и, как правило, не притрагиваются к спиртному. Он же заставил меня нарочно поступить наоборот – прикинуться пьяницей и шуметь, чтобы снизить вашу бдительность.

Я на мгновение застыл, прежде чем продолжить:

– Доктор Фан Чэн, а вы?

– Этот тип никогда не меняется, – поспешил ответить господин Ся Яцзюнь. – Ему можно просто апельсинового сока.

На этот раз я больше не смог сдержаться:

– У меня есть еще один вопрос. Между вами и тетей Де… что же на самом деле произошло?

После паузы господин Ся Яцзюнь медленно начал:

– Это… долгая история.

– Кхм-кхм, – нарочито громко кашлянул доктор Фан Чэн.

– Ладно… – Господин Ся Яцзюнь не стал продолжать, но в отместку заметил: – Возможно, после завершения романа мне стоит подумать о том, чтобы написать книгу и об этом.

– Как хочешь, – пренебрежительно бросил доктор Фан Чэн. – В конце концов, с твоей скоростью на это уйдет как минимум несколько лет.

– Тогда, – поспешил я смягчить ситуацию, – возможно, к тому времени мне уже не придется читать версию для слепых.

– Хм?..

– Я решил поехать в Америку. Эта генная терапия… я надеюсь попробовать ее еще раз.

– Да… – задумчиво произнес господин Ся Яцзюнь. – Тебе, наверное, очень хочется одним глазком взглянуть на собственное отражение…

Я улыбнулся и кивнул.

Но еще больше я хочу увидеть отца, мать и Ясмин… И

Перейти на страницу:
Комментариев (0)