потому что, как известно, они и не говорят ничего.
– Пусть так.
– А вы знаете, что делать с глухонемыми змеями?
– Еще бы! Вот послушайте, какой остроумный способ спасения пришел мне в голову. Пока питон не успел обвить вас, я бросаюсь вперед него и плотно прижимаюсь к вам всем телом. Мы стоим нос к носу, и змея теперь уже вынуждена опоясывать своим смертельным кольцом нас обоих.
– То есть мы как один очень толстый человек?
– Да, весьма упитанный, и удаву требуется больше сил, чтобы сладить с таким сдвоенным телом. Он теперь обвивает большую поверхность при своих неизменных возможностях. Обвивает по окружности, и ее длина, как известно, зависит от диаметра, который я, присоединившись к вам, удвоил. Далее мы, упершись руками друг другу в грудь, начинаем взаимное отталкиванье. Я – от вас, вы – от меня. И мы разрываем сжимающее нас кольцо.
– А если удав не уступит?
– Тогда он растянется. Всякое тело, растягиваясь утоняется, ведь объем не может измениться. Удав, чтобы не стать совсем тоненьким и неубедительным ремешком, предпочтет размотаться и убраться.
Я представил себе такую картину и согласился, что этот эпизод можно очень захватывающе подать. Но Холмс не унимался, так как желал развить роль питона и продлить наше с ним сюжетное соприкосновение, выжимая побольше выгоды для наших героических образов.
– Понимаете, Ватсон, следует помнить, что мы забрались на чужую территорию. Как ни крути, дело подсудное, поэтому в наших интересах всячески изыскивать возможности выражения нашего благородства и гуманизма не только по отношению к женщине, но даже к непримиримому врагу. Чтобы не оставалось сомнений в том, что, не прокрадись мы туда, Ройлотту без нас пришлось бы тем более несладко.
– То есть? – слегка опешил я от такого довода.
– Да – мы пришли с целью сорвать его ужасные планы, да – в итоге он оказался мертв, но если бы не все эти напасти, ему бы еще больше не поздоровилось.
– Каким образом?
– Над этим мы еще подумаем. А пока мы вырвались из хватки гигантского гада. Что дальше? На шум борьбы прибегают слуги вместе с хозяином.
– Там не было слуг, Холмс.
– Зато там были цыгане! – быстро нашелся Холмс. – Лучше сообщников злодея не найти! Итак, на шум борьбы…
– Но вы же сказали, что питон убивает бесшумно!
– Питон – да! А сама борьба – другое дело. Вы, когда пытались отталкиваться от меня по моему методу…
– Значит, дело опять во мне? – поинтересовался я с плохо скрываемым неудовольствием. – Что я натворил на сей раз?! С оглушительным треском оторвал вам пуговицу с сюртука?
– Ладно, оставим это. Я же говорил, там полно других змей. Все они пришли в страшное возбуждение от нашей схватки.
– Подняли галдеж, как грачи? – догадался я. – Подбадривали своего и сбрасывали хвостами горшки нам на головы?
– Какие горшки?!
– Оранжерейные.
– Оставьте уже в покое…
– Простите, Холмс, я забыл, что это не совсем… Прошу вас, продолжайте.
– Слушайте дальше. Питон впервые не смог выполнить возложенную на него миссию. То ли будучи не в силах снести такое унижение, то ли от неутоленной злобы он бросился на Ройлотта, и я был вынужден снова устремиться на помощь.
– Питону? – предположил я, держа в уме наши принципиальные разногласия с доктором.
– Нет, вы снова не поняли. Наше человеколюбие никак не искоренить. Мы знаем, что доктор Ройлотт отъявленный мерзавец. Но мы желаем привлечь его к ответу по закону, и мы… вернее, я ничего не могу с собой поделать – в ситуации, когда чудовище подбирается к человеку, я устремляюсь спасать человека. Даже такого.
– Но ведь я теперь тоже знаю, как это делается, – с горечью произнес я.
– Правильно! Вы, Ватсон, тоже не отстаете. Мы вместе прижимаемся к Ройлотту. Змея понимает, что с еще более тучным человеком ей тем паче не совладать, и снова убирается восвояси. Мы спасли жизнь убийце, но ему неведомо чувство благодарности. Он оправился от испуга и кричит другим дрессированным гадам, то есть цыганам, чтобы те разделались с нами. В ответ, отбиваясь, мы начинаем швыряться в них горшками…
– Вы же сами сказали…
– Тьфу ты! Запутали вы меня своей оранжереей. Тогда по-другому…
В итоге вышло так, что сцена бойни в серпентарии явилась ослепительным венцом нашего творения, апофеозом леденящей душу готики и захватывающего авантюрно-приключенческого действа. Чего только в нее не уместилось! К каким только хитроумным уловкам мы ни прибегали, чтобы отбить яростную атаку подручных Ройлотта! Растянув питона за концы (мне достался хвост, а Холмс держал громадную гадину за уши, чтобы тот не достал его своими ужасными зубами), мы набрасывали его на наших противников, словно гигантское лассо или сеть, чем сбивали их с ног. Некоторое время, благодаря этому способу, мы держались, но вскоре наши недруги приспособились и начали перебрасываться с нами удавом словно теннисным мячиком. Оттого, что нас было гораздо меньше, это утомительное занятие сказалось на нашей бодрости. Силы стали нас покидать, и наши враги начали нас одолевать. С каждым следующим обменом ударами «наш» питон летел в их сторону все медленнее и бухался на пол где-то посреди меж нами и нашими врагами, тогда как «их» питон раз за разом повергал нас ниц. Даже просто оторвать гадину от пола и раскачать ее занимало все больше времени, что опять же давало врагам драгоценную передышку. В самый отчаянный момент, когда наша гибель казалась неизбежной, Холмс пронзительно выкрикнул какое-то странное слово, вернее даже звук, похожий на чих. Оказалось, что он подобно Маугли умел говорить на языке животных (признаться, мы не избежали влияния столь популярного в последнее время мистера Киплинга с его великолепной «Книгой джунглей»), и все чешуйчатые, позабыв о неприязни к нам, бросились нас спасать. Они прыгали на наших недругов, обвивали им ноги, щекотали их до истерического смеха, забираясь за шиворот, кусались, плевались и били их хвостами.
Наконец, в разгаре всеобщей свалки, когда все представители рода человеческого, что там находились, переплелись с пресмыкающимися в гигантский кусок слипшейся овсянки, дверь распахнулась, и на пороге возникла она…
– Холмс, – прошептал я завороженный, вцепившись пальцами в клавиши «Ремингтона», – Она… это Элен? То есть миссис Армитедж? То есть мисс Стоунер?
– Конечно! Должны же мы свалить на нее всю вину за происшедшее.
– А что она там забыла в оранжерее… в оранжерее для змей? Тоже решила нам помочь?
– Естественно. Мы – ей, а она соответственно – нам. Давайте прикинем. Значит, во-первых, в своей комнате она никак не могла уснуть.
– Бессонница?
– Возможно, не без этого. Но кроме того ей довольно сильно мешал тот шум, что мы с Ройлоттом подняли в его серпентарной комнате. Закройте глаза и вообразите себе эту картину, Ватсон!
Я закрыл и вообразил. То, что я разглядел в темноте (зажженный свет в сюжете не промелькнул ни разу), действительно впечатляло. Получается, Элен устала дожидаться, когда все эти цыгане перестанут вопить, и с усиливающимся раздражением отправилась навстречу беспорядочным крикам и грохоту, с которым гигантская рептилия всякий раз шлепалась на пол. Едва она возникла на пороге с чем-то внушительным в маленькой, но твердой руке, все замерли – даже гады, и уставились на нее. Занесенная для удара дубинка в цыганской лапе, разинутая наизнанку пасть со смертоносным жалом, вытянувшееся темной струной змеиное тело в броске – все застыло в том положении, в котором было застигнуто ее внезапным появлением, словно на фотографии, запечатлевшей несущуюся сцену. Ройлотт, избегавший участия в столкновении и руководивший цыганами со стороны, оказался прямо перед нею.
– И вот, Ватсон, – оторвал меня от этого завораживающего видения Холмс, – представьте себе, как в наступившей мертвой тишине звучит та самая ее фраза…
– Какая? – произнес я дрожа всем телом.
– Вот и подумайте, какая. В этом звенящем от напряжения месте очень важно не смазать финал, так что от этой фразы зависит едва ли не все. Это ее прелюдия к возмездию. Совсем краткий монолог, предваряющий расплату за многочисленные злодеяния. Эта фраза должна выстрелить как из ружья. Читатель вздрогнет и сожмется