» » » » Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит, МакКарти Кит . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22  - МакКарти Кит
Название: Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ)
Дата добавления: 2 декабрь 2025
Количество просмотров: 104
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) читать книгу онлайн

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор МакКарти Кит

Медицинский триллер - это жанр, сочетающий в себе элементы триллера и медицинской драмы. Он использует напряженную атмосферу, динамичный сюжет и психологическое напряжение, характерные для триллеров, но при этом уделяет особое внимание медицинской тематике, часто включая сложные научные аспекты и медицинские процедуры. Медицинский триллер – это жанр, в котором читатель погружается в мир медицины, но не просто как в область знаний, а как в арену напряженных событий, загадок и опасностей. В центре сюжета часто оказывается борьба с неизлечимой болезнью, врачебная ошибка, заговор внутри медицинской системы или угроза, связанная с медицинскими исследованиями. В таких произведениях часто присутствуют элементы детектива, так как герои, будь то врачи, пациенты или следователи, пытаются разгадать тайну или предотвратить катастрофу, используя медицинские знания и логику. Медицинский триллер отличается от простого медицинского романа тем, что в нём присутствует острое чувство тревоги, саспенс и психологическое напряжение, которое заставляет читателя сопереживать героям и следить за развитием сюжета с замиранием сердца.

 

Содержание:

 

  АЙЗЕНМЕНГЕР-ФЛЕМИНГ:

1. Кит Маккарти: Пир плоти (Перевод: Лев Высоцкий)

2. Кит Маккарти: Тихий сон смерти (Перевод: Владимир Артемов)

3. Кит Маккарти: Окончательный диагноз (Перевод: Мария Ланина)

4. Кит Маккарти: Мир, полный слез (Перевод: Мария Ланина)

 

ДЖЕК СТЭПЛТОН и ЛОРИ МОНТГОМЕРИ:

1. Робин Кук: Зараза [Contagion ru] (Перевод: Александр Анваер)

2. Робин Кук: Хромосома-6 (Перевод: Владимир Мисюченко)

3. Робин Кук: Метка смерти (Перевод: Михаил Жученков)

4. Робин Кук: Перелом (Перевод: Глеб Косов)

5. Робин Кук: Дурной ген (Перевод: Наталья Фрумкина)

 

МАЙК ПАЛМЕР:

1. Майкл Палмер: Естественные причины [Natural Causes - ru] (Перевод: Л Романов)

2. Майкл Палмер: Милосердные сестры [The Sisterhood] (Перевод: Юрий Копцов)

3. Майкл Палмер: Пятая пробирка (Перевод: Ю. Соколов)

 

СТИВЕН ДАНБАР:

1. Кен Макклюр: Донор (Перевод: Карина Тимонина)

2. Кен Макклюр: Джокер (Перевод: Карина Тимонина)

3. Кен Макклюр: Белая смерть (Перевод: К Федотова)

4. Кен Макклюр: Мутация (Перевод: Карина Тимонина)

 

ТАМПЕРАНС БРЕННАН:

1. Кэти Райх: Уже мертва (Перевод: Юлия Волкова)

2. Кэти Райх: Смерть дня (Перевод: Марина Панова)

3. Кэти Райх: Смертельно опасные решения (Перевод: Наталия Фирсова)

4. Кэти Райх: Смертельное путешествие (Перевод: Татьяна Кухта)

5. Кэти Райх: Смертельные тайны (Перевод: Кирилл Плешков)

6. Кэти Райх: Смертельно опасно (Перевод: О Винель)

     
Перейти на страницу:

Аманда кивнула и зарылась лицом в подушку.

— Значит, договорились, — Сэнди опустился рядом с ней на колени. — Ты будешь хорошо себя вести и делать, что тебе скажут медсестры и доктора, а я построю тебе самый лучший кукольный домик в мире.

— А в нем будет свет? — спросила девочка.

— В каждой комнате, — уверил ее отец и легонько поцеловал в лоб. Аманда снова засунула палец в рот.

— Она устала, — сказала Кейт, убирая ей волосы со лба. — Мы с папой сейчас уйдем, но приедем к тебе завтра. Будь хорошей девочкой.

— Не беспокойтесь, — сказала медсестра, заметив в глазах Кейт тревогу, — мы позаботимся о вашей дочери.

Выйдя из палаты, Сэнди обнял жену за плечи.

— Эй, улыбнись! — сказал он. — Теперь все наладится, помнишь?

Кейт сжала его руку.

— Ты прав, — сказала она. — Просто иногда Аманда кажется такой маленькой… Она ведь еще совсем ребенок, а столько уже перенесла.

— Она справится, — уверенно сказал Сэнди. — Вот увидишь.

— Господи, как я на это надеюсь! — пробормотала Кейт, доставая из сумочки носовой платок. Она вытерла слезы и сказала, расправив плечи: — Ну, все, пойдем!

Подходя к машине, Сэнди внезапно остановился.

— Что случилось? — спросила Кейт.

— У тебя не возникает ощущения, что мы слегка… не на месте?

Кейт озадаченно нахмурилась, но тут же сообразила, что он имеет в виду. С одной стороны Эсмеральды стоял «Мерседес-седан», с другой — двухместный БМВ.

— О, милый, боюсь, ты прав, — сказала она.

Бросив быстрый взгляд вокруг, Чепмены увидели, что почти все автомобили на стоянке были новыми и самых известных марок.

Сэнди открыл пассажирскую дверь и сказал шоферским голосом:

— Мэдам соизволит войти?

— Идиот, — улыбнулась Кейт, усаживаясь на место.

Сэнди повернул ключ зажигания, но раздался лишь тихий щелчок. Он выругался.

— Ты шутишь? — без особой надежды спросила Кейт.

— Боюсь, нет. — Он поморщился. — Изи над нами издевается.

— Она знает, когда выбрать момент, — сказала Кейт уныло. — Ты хоть представляешь, в чем проблема?

— Аккумулятор вроде в порядке, но стартер не срабатывает. Наверное, его заело.

— А ты можешь починить его?

— Может ли птица летать? — Сэнди открыл дверь и выбрался наружу.

Кейт терпеливо ждала в салоне, наблюдая, как его голова то появляется, то исчезает за поднятым капотом. По разнообразным ругательствам она сделала вывод, что дело движется. Машина легонько дернулась.

— Попробуй-ка, Кейт.

Она перебралась на водительское сиденье и повернула ключ. Послышался щелчок, а вслед за ним проклятия из-под капота.

— Неудачно? — спросила Кейт с легким замиранием сердца.

— Аккумулятор сел. Придется заводиться с толкача.

Кейт отпустила ручной тормоз и взялась за руль, а Сэнди, захлопнув капот, обошел машину сзади.

— Готова? — спросил он.

— Готова.

Площадка для автостоянки была совершенно ровной, не было даже малейшего уклона, которым можно было воспользоваться. Промучившись несколько секунд, Сэнди обнаружил, что работа непростая.

— Стоп! — крикнул он, выпрямляясь.

Кейт отпустила сцепление, и машина остановилась, не выказывая ни малейшего желания заводиться.

— Ничего, попробуем еще раз, — бодро сказал Сэнди.

— Давайте, помогу, — раздался у него за спиной мужской голос.

Обернувшись, Сэнди оказался лицом к лицу с высоким темноволосым мужчиной.

— Упрямится? — с улыбкой продолжал незнакомец.

— Ничего не понимаю, — признался Сэнди. — Машина не могла так замерзнуть. Она простояла здесь всего полчаса, а аккумулятор сел.

Двое мужчин дружно взялись за дело и основательно разогнали Эсмеральду, однако мотор по-прежнему не заводился.

— Хорош! — прокричал Сэнди.

Эсмеральда дернулась и снова затихла.

— В третий раз повезет, — сказал незнакомец, снова упираясь руками в багажник.

Сэнди кивнул, затем внезапно выпрямился и громко спросил:

— Кейт, а ты поворачивала ключ?

Повисла долгая пауза, затем послышался виноватый голос:

— Простите…

Мужчины обменялись улыбками и снова принялись толкать Эсмеральду. На этот раз мотор ожил, когда Кейт повернула зажигание, и она повела машину вокруг стоянки, а Сэнди остался поблагодарить незнакомца за помощь.

— Не стоит, — махнул рукой тот. — Вы приезжали проведать родственника?

— Нашу дочь только что приняли в отделение трансплантологии.

— А, в отделение доктора Росса…

— Вы работаете здесь?

— Вроде как. — Мужчина протянул руку и представился: — Стивен Данбар.

— Сэнди Чепмен. Это моя жена, Кейт, а только что заработавшая дама в зеленом — наш «Рено», которого мы зовем Эсмеральдой.

Вспомнив, что слышал фамилию Чепмен от Клайва Тернера, Данбар улыбнулся.

Эсмеральда медленно проехала мимо, из окна ее обеспокоенно выглядывала Кейт.

— Когда мне можно остановиться? — спросила она.

При виде тоскливой гримасы на ее лице мужчины рассмеялись.

— Когда хочешь, — ответил Сэнди. — Только не глуши мотор.

Кейт остановила Эсмеральду и несколько секунд прислушивалась к холостому ходу. Удостоверившись, что он звучит достаточно ровно, она выбралась из машины и присоединилась к Сэнди.

— Кейт, это доктор Данбар.

— Привет, — сказал Стивен. — Вообще-то я не совсем доктор — государственный служащий. Наблюдаю за расходованием правительственных денег, вложенных в больницу.

— Как интересно, — вежливо сказала Кейт.

— Значит, вы совсем не обрадуетесь тому, что нашу Аманду взяли на бесплатной основе… — задумчиво протянул Сэнди.

— Напротив, я очень рад, что ее взяли.

— Еще раз спасибо вам, что подтолкнули.

— Не стоит, — сказал Данбар.

Он подождал, пока Чепмены усядутся в Эсмеральду, и помахал вслед, когда машина выехала за ворота. Стивен порадовался, что дал согласие на лечение их дочери, и немного устыдился, что предвзято отнесся к политике «Медик Экосс» в отношении бесплатных пациентов, подозревая их в том, что они берут только случаи, откровенно годящиеся для рекламы.

Однако была в этом деле одна странность. Данбар только что ушел с пресс-вечеринки в честь прооперированной девочки, во время которой не было сказано ни слова о том, что больница взяла пациентку в отделение трансплантологии по госстраховке. Почему? Зачем упускать такую возможность сделать себе хорошую рекламу?

Кстати, вечеринка оказалась не такой ужасной, как он думал. Пациентка, обычная девочка, проживающая в этом районе, ни на секунду не задумалась о том, что ее эксплуатируют в рекламных целях. Она явно получала удовольствие от того, что оказалась в центре внимания, поворачивалась и так, и этак по просьбе фотографов, рисовалась перед персоналом и членом местного совета, который пришел на мероприятие, пользуясь случаем повысить свой политический рейтинг. Данбар вспомнил его — это был представитель лейбористской партии, который пользовался любой возможностью, чтобы выразить свое недовольство частной медициной на встрече между представителями Министерства и руководством больницы. Теперь он улыбался в камеры, положив руку на плечо «звезде»-пациентке, изо всех сил стараясь создать впечатление, что является главной движущей силой всего мероприятия.

Данбар отнесся к этому вполне спокойно, потому что, как сказала Ингрид, в итоге все только выиграли. Операция дала девочке возможность вести нормальный образ жизни. Для больницы это будет положительной рекламой, которая никому не принесет вреда, а если местный политический деятель уцепился за возможность пропиарить свою кандидатуру — что с того? Политики на то и политики. Так уж устроен наш мир — природа не терпит упущенных возможностей.

Именно поэтому так удивило Стивена то, что никто и словом не обмолвился о девочке Чепмен. Трансплантация — гораздо более серьезное дело, чем относительно простая челюстная хирургия, по поводу которой было устроено торжество. Надо будет спросить об этом Ингрид после выходных. А пока Стивен решил съездить в Берсден — вернуть дневник Шейлы.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)