» » » » Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит, МакКарти Кит . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22  - МакКарти Кит
Название: Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ)
Дата добавления: 2 декабрь 2025
Количество просмотров: 104
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) читать книгу онлайн

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор МакКарти Кит

Медицинский триллер - это жанр, сочетающий в себе элементы триллера и медицинской драмы. Он использует напряженную атмосферу, динамичный сюжет и психологическое напряжение, характерные для триллеров, но при этом уделяет особое внимание медицинской тематике, часто включая сложные научные аспекты и медицинские процедуры. Медицинский триллер – это жанр, в котором читатель погружается в мир медицины, но не просто как в область знаний, а как в арену напряженных событий, загадок и опасностей. В центре сюжета часто оказывается борьба с неизлечимой болезнью, врачебная ошибка, заговор внутри медицинской системы или угроза, связанная с медицинскими исследованиями. В таких произведениях часто присутствуют элементы детектива, так как герои, будь то врачи, пациенты или следователи, пытаются разгадать тайну или предотвратить катастрофу, используя медицинские знания и логику. Медицинский триллер отличается от простого медицинского романа тем, что в нём присутствует острое чувство тревоги, саспенс и психологическое напряжение, которое заставляет читателя сопереживать героям и следить за развитием сюжета с замиранием сердца.

 

Содержание:

 

  АЙЗЕНМЕНГЕР-ФЛЕМИНГ:

1. Кит Маккарти: Пир плоти (Перевод: Лев Высоцкий)

2. Кит Маккарти: Тихий сон смерти (Перевод: Владимир Артемов)

3. Кит Маккарти: Окончательный диагноз (Перевод: Мария Ланина)

4. Кит Маккарти: Мир, полный слез (Перевод: Мария Ланина)

 

ДЖЕК СТЭПЛТОН и ЛОРИ МОНТГОМЕРИ:

1. Робин Кук: Зараза [Contagion ru] (Перевод: Александр Анваер)

2. Робин Кук: Хромосома-6 (Перевод: Владимир Мисюченко)

3. Робин Кук: Метка смерти (Перевод: Михаил Жученков)

4. Робин Кук: Перелом (Перевод: Глеб Косов)

5. Робин Кук: Дурной ген (Перевод: Наталья Фрумкина)

 

МАЙК ПАЛМЕР:

1. Майкл Палмер: Естественные причины [Natural Causes - ru] (Перевод: Л Романов)

2. Майкл Палмер: Милосердные сестры [The Sisterhood] (Перевод: Юрий Копцов)

3. Майкл Палмер: Пятая пробирка (Перевод: Ю. Соколов)

 

СТИВЕН ДАНБАР:

1. Кен Макклюр: Донор (Перевод: Карина Тимонина)

2. Кен Макклюр: Джокер (Перевод: Карина Тимонина)

3. Кен Макклюр: Белая смерть (Перевод: К Федотова)

4. Кен Макклюр: Мутация (Перевод: Карина Тимонина)

 

ТАМПЕРАНС БРЕННАН:

1. Кэти Райх: Уже мертва (Перевод: Юлия Волкова)

2. Кэти Райх: Смерть дня (Перевод: Марина Панова)

3. Кэти Райх: Смертельно опасные решения (Перевод: Наталия Фирсова)

4. Кэти Райх: Смертельное путешествие (Перевод: Татьяна Кухта)

5. Кэти Райх: Смертельные тайны (Перевод: Кирилл Плешков)

6. Кэти Райх: Смертельно опасно (Перевод: О Винель)

     
Перейти на страницу:

Данбар совсем не был уверен в своем убежище, поэтому боялся пошевелиться, чтобы движением не привлечь внимания наблюдателя. Он не решался даже повернуть голову, чтобы взглянуть на окно спальни. Боковым зрением он отметил, что человек все еще стоит там.

В этот момент на садовой тропинке показалась кошка. Она остановилась, принюхиваясь к ночному воздуху и надменно игнорируя человеческое существо в окне над ее головой. Почувствовав присутствие Данбара, животное уставилось на него. Стивен закрыл глаза и взмолился. Вариантов было два. Либо сосед подумает, что датчик света среагировал на кошку, и вернется в постель, либо он заметит, что кошка что-то обнаружила, и заподозрит неладное.

Казалось, прошла вечность. Наконец свет в комнате погас, и все снова стихло. Кошка удалилась на поиски более интересных вещей, а Данбар еще три минуты лежал неподвижно, пока свет над дверью не погас сам собой, затем медленно пополз назад. Оказавшись за пределами сенсорных датчиков, он быстро огляделся по сторонам, перепрыгнул изгородь и подбежал к автомобилю. Ночной холодный воздух почти не остудил его горячую от возбуждения голову. Душу переполняли дурные предчувствия. Стивен оказался втянутым в дело гораздо более серьезное, чем он думал. Рак, развившийся у Шейлы Барнс и ее мужа, не был случайностью.

Въезжая в город, Стивен вдруг вспомнил о Лизе. Если они — кто бы это ни был — задумали убить Шейлу Барнс, почему бы им не попытаться сделать то же с Лизой? Данбар ударил по тормозам, шины протестующе взвизгнули. Он совершил разворот, в котором было больше шума, чем элегантности, и помчался по улицам к дому Лизы.

— Кто там? — послышался в динамике домофона сонный голос Лизы.

— Стивен Данбар. Мне нужно с вами поговорить.

— Вы знаете, сколько времени? — возмутилась девушка.

— Мне нужно вас увидеть. Это важно!

— Да уж, надеюсь, — сказала Лиза. Дверь подъезда, щелкнув, открылась.

Данбар взлетел на третий этаж, зажав портфель подмышкой. Лиза ждала его на пороге, одетая в халат и шлепанцы, зябко обхватив себя за плечи. Она торопливо пригласила Стивена в дом.

— Надеюсь, все в порядке?

— Я думаю, вы в опасности.

— Что? О чем вы?

Сон мигом слетел с девушки. Она встревоженно наблюдала, как Данбар, не обращая на нее внимания, достает из портфеля дозиметр и включает его. Он прямиком направился к телефону и начал проверять кабель, идущий вдоль стены. Никаких следов распределительной коробки.

— К вам не заходил телефонный мастер в последние несколько недель? — спросил он, проходя прибором по всей комнате.

— Телефонный мастер? Может быть, вы объясните, что происходит?

— Так заходил или нет?

— Нет.

— Вы уверены?

— Разумеется, уверена.

— Какие-нибудь другие рабочие не приходили без вызова?

— Да нет же, никто не приходил.

Данбар постепенно успокаивался.

— Объясните наконец, что происходит? — воскликнула Лиза.

— Сначала проверю вашу спальню.

— Послушайте, в свое время за мной как только не ухаживали, но вы превзошли всех! — сказала Лиза.

Данбар не улыбнулся.

— Шейла Барнс и ее муж заболели раком не случайно, — сказал он. — Я думаю, кто-то намеренно поместил в их дом источник радиоактивного излучения.

— Источник излучения? — переспросила девушка, расширив глаза. — Вы хотите сказать, это могло быть убийство?

— Вполне могло, — кивнул он.

— Но почему? И кто?

— На ум приходит только одно имя…

— Вы имеете в виду «Медик Экосс»? — воскликнула Лиза.

Данбар пожал плечами.

— Радиоактивные изотопы в магазине не продаются. Кто еще мог их раздобыть?

Лиза рухнула в кресло и закрыла руками лицо.

— Мне пришла в голову ужасная мысль, — что они могли устроить вам то же самое, — признался Стивен.

Лиза медленно покачала головой. В глазах ее плескался страх. Она казалась маленькой испуганной девочкой.

Стивен положил дозиметр на стол и обнял ее.

— Здесь чисто, — сказал он успокаивающе. — Но лучше проверить и остальные комнаты.

Она кивнула и повела его по квартире. Уровень радиации был в норме.

— Ну как, успокоились? — осторожно спросил Данбар, когда они вернулись в гостиную.

Взглянув на него, Лиза пожала плечами.

— Почти. И что нам теперь делать? — спросила она.

— Пока я не узнаю наверняка, буду считать, что они проделали это с Шейлой, чтобы заставить ее замолчать, хотя способ они выбрали просто дикий. Мы могли бы позвонить в полицию прямо сейчас. Но тогда мы не сможем выяснить, что стоит за всем этим.

— То есть теперь вы верите, что в наших с Шейлой заявлениях есть смысл?

— Я поверил в это еще раньше.

— Допустим, вы не станете звонить в полицию. Какая альтернатива?

— «Сай-Мед» может продолжить секретное расследование.

— Я хочу знать, почему умерла Эми, — заявила Лиза. — Я хочу, чтобы виновные были наказаны!

Стивен кивнул.

— С другой стороны, я очень боюсь, — тихо сказала она. — А что насчет источника излучения в доме Шейлы, который вы обнаружили? Что с ним стало?

— Его уже убрали оттуда, но я нашел следы. Они поместили его в телефонную распределительную коробку, прикрепив ее к стене, — вот почему я сначала проверил ваш телефон. Я собрал из коробки пыль, собираюсь попросить коллег из «Сай-Мед», чтобы они попробовали идентифицировать изотоп и выяснить, откуда он взялся. В Великобритании не так уж много учреждений, работающих с радиоактивными веществами, и все они находятся на строгом учете.

— То есть они смогут сказать нам, было ли вещество заказано через «Медик Экосс»?

— Именно на это я и рассчитываю, — сказал Данбар. — Если мы сможем доказать, что Шейла Барнс была убита, и связать ее смерть с «Медик Экосс», выяснить мотив преступления будет просто. Если мы позвоним сейчас в полицию, а потом обнаружим, что не можем предоставить убедительных доказательств причастности «Медик Экосс» к ее болезни, все пойдет насмарку.

— Но вряд ли кто-то еще мог желать смерти Шейлы Барнс…

— Согласен, — сказал Данбар, но в его голосе слышалось сомнение.

— Вас что-то тревожит?

— Все-таки это очень странный способ заставить кого-то замолчать. Если рассуждать логически, им следовало пойти более быстрым путем, а не полагаться на природу.

— Спасибо, — саркастически сказала Лиза. — Очень успокаивающая мысль.

— Простите, я не хотел вас пугать. Просто подумал вслух. Очевидно, в «Медик Экосс» уверены, что время на их стороне. А вы как думаете?

— Давайте посмотрим, что удастся выяснить вашим людям, прежде чем звонить в полицию, — предложила Лиза.

— Вы уверены, что согласны подождать?

Девушка неуверенно кивнула, вложив в этот жест всю решимость, какую только могла в себе найти.

— Ну и славно. А пока не открывайте дверь никому, кто покажется вам подозрительным. В любом случае, я собираюсь установить наружное наблюдение.

Лиза снова нашла в себе силы лишь кивнуть.

Вернувшись в гостиницу, Данбар связался через ноутбук с лондонским офисом «Сай-Мед» и отправил сообщение, состоявшее всего из двух слов: «Глазго-красный». Теперь в инспекции будут знать, что у них на руках уголовное дело, и любой запрос от Данбара будет иметь приоритет. Однако в ближайшие два дня он должен предоставить основания своим действиям.

Через несколько секунд компьютер пискнул, и на экране высветился ответ из «Сай-Мед»: «Глазго-зеленый». Его сообщение было получено. За ним следом пришли инструкции запустить одну из трех шифровальных программ, установленных на всех компьютерах «Сай-Мед». С настоящего момента с целью соблюдения полной секретности все сообщения Данбара будут автоматически кодироваться, прежде чем начать свое путешествие по телефонным линиям, равно как и приходящие сообщения от «Сай-Мед». Выполнив инструкции, Стивен получил вопрос: есть ли у него какие-то срочные просьбы? Он попросил выставить осторожное, с низким уровнем важности, наблюдение за домом Лизы. Он не считал, что в настоящий момент девушка находится в опасности, но лучше было подстраховаться. Его уверили, что просьба будет выполнена. Все остальные просьбы Стивен решил отложить до утра. Ему нужно выспаться — было уже половина третьего ночи.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)