» » » » Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит, МакКарти Кит . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22  - МакКарти Кит
Название: Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ)
Дата добавления: 2 декабрь 2025
Количество просмотров: 103
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) читать книгу онлайн

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор МакКарти Кит

Медицинский триллер - это жанр, сочетающий в себе элементы триллера и медицинской драмы. Он использует напряженную атмосферу, динамичный сюжет и психологическое напряжение, характерные для триллеров, но при этом уделяет особое внимание медицинской тематике, часто включая сложные научные аспекты и медицинские процедуры. Медицинский триллер – это жанр, в котором читатель погружается в мир медицины, но не просто как в область знаний, а как в арену напряженных событий, загадок и опасностей. В центре сюжета часто оказывается борьба с неизлечимой болезнью, врачебная ошибка, заговор внутри медицинской системы или угроза, связанная с медицинскими исследованиями. В таких произведениях часто присутствуют элементы детектива, так как герои, будь то врачи, пациенты или следователи, пытаются разгадать тайну или предотвратить катастрофу, используя медицинские знания и логику. Медицинский триллер отличается от простого медицинского романа тем, что в нём присутствует острое чувство тревоги, саспенс и психологическое напряжение, которое заставляет читателя сопереживать героям и следить за развитием сюжета с замиранием сердца.

 

Содержание:

 

  АЙЗЕНМЕНГЕР-ФЛЕМИНГ:

1. Кит Маккарти: Пир плоти (Перевод: Лев Высоцкий)

2. Кит Маккарти: Тихий сон смерти (Перевод: Владимир Артемов)

3. Кит Маккарти: Окончательный диагноз (Перевод: Мария Ланина)

4. Кит Маккарти: Мир, полный слез (Перевод: Мария Ланина)

 

ДЖЕК СТЭПЛТОН и ЛОРИ МОНТГОМЕРИ:

1. Робин Кук: Зараза [Contagion ru] (Перевод: Александр Анваер)

2. Робин Кук: Хромосома-6 (Перевод: Владимир Мисюченко)

3. Робин Кук: Метка смерти (Перевод: Михаил Жученков)

4. Робин Кук: Перелом (Перевод: Глеб Косов)

5. Робин Кук: Дурной ген (Перевод: Наталья Фрумкина)

 

МАЙК ПАЛМЕР:

1. Майкл Палмер: Естественные причины [Natural Causes - ru] (Перевод: Л Романов)

2. Майкл Палмер: Милосердные сестры [The Sisterhood] (Перевод: Юрий Копцов)

3. Майкл Палмер: Пятая пробирка (Перевод: Ю. Соколов)

 

СТИВЕН ДАНБАР:

1. Кен Макклюр: Донор (Перевод: Карина Тимонина)

2. Кен Макклюр: Джокер (Перевод: Карина Тимонина)

3. Кен Макклюр: Белая смерть (Перевод: К Федотова)

4. Кен Макклюр: Мутация (Перевод: Карина Тимонина)

 

ТАМПЕРАНС БРЕННАН:

1. Кэти Райх: Уже мертва (Перевод: Юлия Волкова)

2. Кэти Райх: Смерть дня (Перевод: Марина Панова)

3. Кэти Райх: Смертельно опасные решения (Перевод: Наталия Фирсова)

4. Кэти Райх: Смертельное путешествие (Перевод: Татьяна Кухта)

5. Кэти Райх: Смертельные тайны (Перевод: Кирилл Плешков)

6. Кэти Райх: Смертельно опасно (Перевод: О Винель)

     
Перейти на страницу:

Ну-ну-ну, подумал Данбар, как тесен мир! Уж не Росс ли привел Ингрид в «Медик Экосс»?

Его размышления прервал звонок мобильного телефона. Данбар торопливо схватил трубку, думая, что это звонят из «Сай-Мед» с новостями по поводу эксгумации.

— Стивен? Простите, что беспокою вас, — послышался голос Лизы, — но я подумала, что лучше будет сообщить вам, где я… на случай, если вы позвоните и забеспокоитесь, что я не отвечаю.

— Что-то случилось? — спросил Стивен.

— Мама ночью заболела. Врач считает, что это пневмония. Ее госпитализируют в Западную окружную больницу, я еду с ней.

— Очень жаль, — сказал Данбар. — Вообще-то я сам собирался позвонить вам…

— Неужели?

— Насчет Эми…

— Так что же?

— Я запросил разрешение на ее эксгумацию. Не сказал вам сразу, поскольку не знал, как вы на это отреагируете.

В трубке воцарилось молчание.

— Вы еще здесь?

— Да, — сказала Лиза. — Я просто очень удивилась, хотя… видимо, без этого не обойтись.

— Другого способа выяснить правду нет, — тихо сказал Данбар.

— Да, я согласна. Бедные ее родители… — сказала Лиза задумчиво. — После всего того, что им довелось пережить… Они наверняка решат, что это моих рук дело.

— Почему?

— Ох, простите, Стивен, мне надо идти! — спохватилась Лиза. — Меня ждут. Я поговорю с вами позже.

— Черт, — пробормотал Данбар, услышав короткие гудки.

Посидев несколько минут в размышлениях, он решил поехать в Западную окружную больницу.

Стивен припарковался на боковой улочке почти за милю от ворот больницы, решив, что вряд ли найдет место для стоянки поближе. Скорее всего, напрасно потратит десять минут, катаясь вдоль тротуаров прилежащих улиц, и в итоге остановится там, где сейчас. Он торопливо подошел к больнице и по указателям отыскал приемное отделение. Лизу он нашел в коридоре — она сидела на краешке пластикового стула, зажав ладони между колен и уставившись в пол. Вся ее поза выражала отчаяние.

— Лиза?

Она подняла на Данбара покрасневшие от слез глаза.

— Что вы здесь делаете? — спросила девушка. Она явно обрадовалась, увидев его.

— У вас был очень расстроенный голос по телефону. Я решил подвезти вас из больницы домой.

Она слабо улыбнулась.

— Очень мило с вашей стороны.

— Так что вас расстроило больше — ваша мама или новость об Эми?

— Думаю, и то и другое — каждое по-своему.

В дверях появилась дебелая медсестра с папкой для бумаг в одной руке и карандашом в другой.

— Мисс Фэйрфакс? — спросила она.

Лиза шагнула вперед.

— Да.

— С вами хочет поговорить доктор Кэмпбелл.

Лиза повернулась к Данбару.

— Идите. Я подожду здесь, — прошептал он.

Минут через десять девушка вернулась. Стивен поднялся ей навстречу.

— Какие новости?

— Маму уложили в постель и начали вводить антибиотики. На данный момент это все…

Остановившись на светофоре по дороге к Лизе домой, Данбар тихо сказал:

— Я получил результаты из лаборатории, которая проводила анализ изотопа из дома Шейлы Барнс. Никакой связи с «Медик Экосс» нет.

— Вы шутите! — воскликнула Лиза. — Это ведь точно они. Кому еще нужно было убивать ее?

— Я тоже так считаю, — согласился Данбар. — Но лаборатория утверждает, что это был промышленный изотоп, причем в Шотландии никто его не использует.

— Значит, они просто заметают следы, — твердо сказала Лиза.

— Похоже на то.

Помолчав немного, Данбар спросил:

— Вы сказали, родители Эми решат, что это ваших рук дело… Что вы имели в виду?

— Когда после смерти Эми я выступила со своими заявлениями, руководству «Медик Экосс» удалось убедить ее родителей, что я истеричная дурочка и несу полную ерунду. — Лиза вздохнула — судя по всему, воспоминания были для нее болезненными. — Впрочем, со стороны именно так все и выглядело. Я лезла в их горе, а это, уверяю вас, очень тяжелое ощущение.

— Могу себе представить, — сказал Данбар. — Но вы делали то, что считали правильным. Это не всегда легко.

— И вот сейчас я собираюсь сделать все это снова… — сказала Лиза, и в ее голосе явственно слышалась печаль.

— Это от вас не зависит, Лиза.

— Ну… — неуверенно протянула она.

В этот момент они подъехали к дому Лизы. Днем места для парковки было предостаточно, и Данбар остановился прямо у подъезда.

— Не хотите зайти на минутку?

Кивнув, он вышел из машины.

— Кофе? — спросила Лиза, когда они вошли в квартиру.

— Давайте, я сам сделаю. Вы, наверное, хотите умыться, — сказал Данбар.

Смутившись, девушка подняла руку к лицу.

— О Господи! Наверное, я выгляжу ужасно. Я об этом не подумала…

Она поспешно ушла в ванную. Данбар поставил чайник на плиту и, пока тот закипал, стоял, глядя в окно.

Лиза вернулась через несколько минут, с влажными волосами, принеся с собой аромат туалетной воды. За это время она успела сделать легкий макияж.

— Так-то лучше, — сказала она с улыбкой. — Я снова чувствую себя человеком.

Данбар тоже улыбнулся и, чтобы отвлечь Лизу от грустных мыслей, затеял какой-то пустяковый разговор. Неожиданно девушка замолчала и закрыла лицо руками.

— Что-то не так? — осторожно спросил он.

— Я кое-что вам не сказала.

Сообразив, что она плачет, Стивен обнял ее за плечи и мягко сказал:

— Расскажите мне сейчас.

— Я приходила на похороны Эми… просто чтобы попрощаться с ней. Я старалась держаться в тени, но мать девочки увидела меня там… Никто никогда не смотрел так, как она, в ее взгляде было столько ненависти!

— Вы не должны зацикливаться на этом, — негромко сказал Стивен. — Она была в горе. Вы сказали то, что считали правдой, это правильно, и когда мы раздобудем доказательства того, что на самом деле произошло с Эми, вы будете полностью реабилитированы. — Он слегка отстранился, и Лиза подняла на него глаза.

— Спасибо, — сказала она.

— За что?

— За то, что вы есть.

— Ш-ш-ш…

Лицо Лизы оказалось очень близко. Глядя в ее влажные темные глаза, Стивен вдруг понял, насколько сильно она завладела его мыслями за последние несколько дней. Он увидел, как задрожали губы девушки, и слегка отпрянул, почувствовав свое нарастающее возбуждение. Она не отстранилась. Стивен отвел с ее лба выбившуюся прядь волос и заправил за ухо, потом пробежал пальцами по изгибу щеки и осторожно приподнял ее лицо. Чуть помедлив, он легонько поцеловал Лизу в губы.

Почувствовав его нерешительность, девушка нежно коснулась пальцами его затылка и пригнула к себе голову. Их поцелуй, вначале робкий, становился все смелее, по мере того как каждый чувствовал отзывчивость другого.

Данбар позабыл о своих опасениях задеть ее чувства. Он осознавал только близость ее тела и легкие стремительные движения языка. Его руки скользнули вниз по спине девушки, затем по округлым ягодицам, прижимая ее к себе, чтобы теснее соприкоснуться бедрами.

Прерывисто дыша, Лиза слегка отстранилась.

— Идем, — прошептала она, увлекая Стивена за руку в спальню.

— Ты уверена? — выдохнул он, не выпуская ее из объятий.

— Абсолютно, — ответила девушка, обнимая его за талию и высвобождая рубашку из брюк. Расстегнув ее, Лиза нежно обвела руками контуры его грудной клетки. А затем, глядя ему в глаза, опустила руки ниже и расстегнула ремень.

Копируя ее действия, Данбар вытянул ее блузку из юбки, скользнул ниже и пробежался пальцами по нежной коже живота. Потом расстегнул бюстгальтер и нежно сжал ее грудь в ладони, заставляя Лизу застонать от удовольствия. Другой рукой легонько надавил на лоб, наклоняя голову девушки назад, прижался губами к шее и бережно уложил на кровать.

Он пунктиром касался губами кожи шеи, груди, дальше вниз, расстегивая блузку перед каждым поцелуем. Дотронулся языком до каждого соска, нежно пощекотал, одновременно провел рукой по нежной коже бедер и скользнул под трусики. Он лег сверху, и они застыли в долгом и медленном поцелуе, а затем Стивен вошел в нее и погрузился в глубины ее возбуждения, а Лиза, подавшись вперед, приняла его в себя…

Перейти на страницу:
Комментариев (0)