» » » » Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит, МакКарти Кит . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22  - МакКарти Кит
Название: Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ)
Дата добавления: 2 декабрь 2025
Количество просмотров: 103
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) читать книгу онлайн

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор МакКарти Кит

Медицинский триллер - это жанр, сочетающий в себе элементы триллера и медицинской драмы. Он использует напряженную атмосферу, динамичный сюжет и психологическое напряжение, характерные для триллеров, но при этом уделяет особое внимание медицинской тематике, часто включая сложные научные аспекты и медицинские процедуры. Медицинский триллер – это жанр, в котором читатель погружается в мир медицины, но не просто как в область знаний, а как в арену напряженных событий, загадок и опасностей. В центре сюжета часто оказывается борьба с неизлечимой болезнью, врачебная ошибка, заговор внутри медицинской системы или угроза, связанная с медицинскими исследованиями. В таких произведениях часто присутствуют элементы детектива, так как герои, будь то врачи, пациенты или следователи, пытаются разгадать тайну или предотвратить катастрофу, используя медицинские знания и логику. Медицинский триллер отличается от простого медицинского романа тем, что в нём присутствует острое чувство тревоги, саспенс и психологическое напряжение, которое заставляет читателя сопереживать героям и следить за развитием сюжета с замиранием сердца.

 

Содержание:

 

  АЙЗЕНМЕНГЕР-ФЛЕМИНГ:

1. Кит Маккарти: Пир плоти (Перевод: Лев Высоцкий)

2. Кит Маккарти: Тихий сон смерти (Перевод: Владимир Артемов)

3. Кит Маккарти: Окончательный диагноз (Перевод: Мария Ланина)

4. Кит Маккарти: Мир, полный слез (Перевод: Мария Ланина)

 

ДЖЕК СТЭПЛТОН и ЛОРИ МОНТГОМЕРИ:

1. Робин Кук: Зараза [Contagion ru] (Перевод: Александр Анваер)

2. Робин Кук: Хромосома-6 (Перевод: Владимир Мисюченко)

3. Робин Кук: Метка смерти (Перевод: Михаил Жученков)

4. Робин Кук: Перелом (Перевод: Глеб Косов)

5. Робин Кук: Дурной ген (Перевод: Наталья Фрумкина)

 

МАЙК ПАЛМЕР:

1. Майкл Палмер: Естественные причины [Natural Causes - ru] (Перевод: Л Романов)

2. Майкл Палмер: Милосердные сестры [The Sisterhood] (Перевод: Юрий Копцов)

3. Майкл Палмер: Пятая пробирка (Перевод: Ю. Соколов)

 

СТИВЕН ДАНБАР:

1. Кен Макклюр: Донор (Перевод: Карина Тимонина)

2. Кен Макклюр: Джокер (Перевод: Карина Тимонина)

3. Кен Макклюр: Белая смерть (Перевод: К Федотова)

4. Кен Макклюр: Мутация (Перевод: Карина Тимонина)

 

ТАМПЕРАНС БРЕННАН:

1. Кэти Райх: Уже мертва (Перевод: Юлия Волкова)

2. Кэти Райх: Смерть дня (Перевод: Марина Панова)

3. Кэти Райх: Смертельно опасные решения (Перевод: Наталия Фирсова)

4. Кэти Райх: Смертельное путешествие (Перевод: Татьяна Кухта)

5. Кэти Райх: Смертельные тайны (Перевод: Кирилл Плешков)

6. Кэти Райх: Смертельно опасно (Перевод: О Винель)

     
Перейти на страницу:

— Что нам теперь делать? — прошептал Данбар.

— Можем убрать их.

Данбар покачал головой.

— Давай лучше осмотрим здание. Здесь должен быть другой выход.

— Нет ни окон, ни других дверей, — сердито сказал Дуглас. — Я же говорил, что разведал все.

— Давай все-таки попробуем.

Они ползком обогнули здание и встали у его задней стены, оказавшись вне поля зрения охранников. Стена была ровной и гладкой, не считая большой квадратной трубы, торчавшей посередине.

— Как думаешь, что это? — спросил Данбар.

— Канализационная труба? — предположил напарник.

Они исследовали всю стену — ни малейшего отверстия. То же самое оказалось и с торцевой стеной. Тогда они отошли назад, чтобы осмотреть крышу. Никаких люков или вентиляционных шахт.

— Я же говорил тебе, — проворчал Дуглас.

— Давай получше осмотрим трубу, — сказал Данбар.

Канализационная труба состояла из склепанных между собой листов железа и была около полуметра в поперечнике. Поковыряв землю у ее основания, Данбар обнаружил две металлические крышки канализационных колодцев. Дуглас понял, что тот замышляет, и помог ему поднять одну крышку. От запаха их чуть не стошнило.

— Господи! — воскликнул Дуглас.

— Свиное дерьмо, — сказал Стивен. — Достань-ка фонарь.

Дуглас протянул ему длинный фонарь в резиновом чехле, и Стивен принялся осматривать яму. Конец трубы был чистым. Стивен протянул руку и пощупал его, чтобы проверить, есть ли там решетка. Решетки не было. Он выпрямился и сказал:

— Думаю, мы можем забраться в трубу.

Дуглас поморщился, но вынужден был согласиться, что это возможно и что другого пути, судя по всему, нет.

— Как по-твоему, насколько она глубокая? — спросил он, заглядывая в выгребную яму.

— Есть только один способ выяснить.

С этими словами Данбар сел на край ямы и опустил ноги в вонючую жижу. Когда она дошла до его колен, он объявил:

— Я нащупал дно.

— Нужно припрятать вещи, — сказал Дуглас, снимая рюкзак.

Данбар опустился на корточки и заглянул в трубу. Скопившийся в ограниченном пространстве запах чуть не сбил его с ног, но он двинулся вперед — сначала руки, затем голова и плечи. Выпрямившись, Стивен попытался нащупать, за что можно уцепиться на покрытых слизью внутренних стенках. Это было нелегко, но он обнаружил, что может обхватить пальцами внутренний конец муфтового соединения. Если ему удастся подтянуться на три фута, он окажется в горизонтальном отрезке трубы и сможет проползти до конца.

— Ты в порядке? — послышался голос Дугласа.

— Пока да.

Данбар изо всех сил подтянулся вверх на кончиках пальцев, затем неуклюже протиснулся в горизонтальную часть трубы. Он медленно пополз к дальнему концу — и уперся в проволочную решетку. Стивен с силой надавил на решетку, она подалась, и он выполз в широкий пустой металлический бассейн. По хрюканью, раздавшемуся вокруг, он понял, что находится в компании свиней, и обернулся, чтобы подбодрить Дугласа, который появился через несколько секунд, сопровождая проклятиями каждый пройденный фут.

— Здесь они держат свиней, — сказал Данбар.

— Мог бы и не говорить, — сказал Дуглас кисло и включил фонарь.

Они стояли в шлюзе, отводящем испражнения животных. Рядом с концом трубы находились два больших крана. Данбар повернул один и принялся отмываться. Дуглас последовал его примеру.

— Теперь мы, наверное, умрем от пневмонии, — проворчал он, выжимая одежду. — Но это лучше, чем так вонять.

Выбравшись из свиного стойла, мужчины оказались, судя по всему, в главном коридоре здания. Отсутствие окон означало, что можно без опаски пользоваться фонарями, но они решили не рисковать, включая центральное освещение. Миновав несколько небольших лабораторий и одну большую, Данбар наконец нашел то, что искал, — кабинет, оборудованный компьютерами. Он включил настольную лампу и начал поиски. На столе лежало несколько писем, адресованных Джеймсу Россу, так что Стивен понял, что находится в нужном месте. Он обшарил те ящики стола, которые не были заперты, но дискет не нашел. Нижний ящик был заперт, и Стивен попросил у Дугласа помощи.

Тот опустился на колени, внимательно осмотрел замок и улыбнулся. Вытащив несколько металлических шпилек, он выбрал одну. Подняв глаза на Данбара, Дуглас крутил и поворачивал шпильку, прислушиваясь к тому, что происходит внутри.

— Абра… абра… кадабра! — объявил он — и замок щелкнул, открываясь.

Вытянув ящик, Данбар обнаружил пластиковую коробку с дискетами. Каждый диск был подписан совершенно в духе Росса, за что Данбар был ему крайне благодарен. Он отодвинул в сторону диски с бухгалтерскими отчетами и вытащил три других, на которых была надпись «Результаты экспериментов», а рядом стояли недавние даты. Положив их на стол, Стивен включил компьютер.

— Сколько ты собираешься тут пробыть? — спросил Дуглас с тревогой в голосе.

Данбар сунул руку во внутренний карман куртки и вытащил пластиковую коробку с пустыми дискетами.

— Недолго, — ответил он. — Мне нужно только скопировать их.

— Я пока погляжу вокруг, — сказал Дуглас.

— Ничего не двигай, — предупредил Данбар. — Я не хочу, чтобы кто-то догадался, что здесь побывал Санта-Клаус.

Закончив копировать, Данбар выключил компьютер и сложил дискеты на место.

— Вот и все, — сказал он, когда Дуглас вернулся. — Можешь снова закрыть ящик?

Дуглас посмотрел на него так, словно это была самая странная просьба, которую он когда-либо слышал, но повиновался. Закрыть ящик оказалось потруднее, чем открывать, но наконец замок щелкнул и все стало как прежде.

— Пойдем, — сказал Данбар.

Когда они вышли из кабинета и направились в сторону свинарни, Дуглас вдруг спросил:

— Ты не заметил ничего странного?

— О чем ты?

— Оглянись, а потом вспомни, как здание выглядит снаружи.

Данбар послушался, посветив фонарем на стены.

— И что? — спросил он непонимающе.

— Часть здания отсутствует. Посмотри, какой длины коридор. — Дуглас покачал фонарем туда-сюда. — А теперь вспомни длину здания снаружи.

— Ты прав! — удивленно сказал Данбар. Он махнул лучом вперед. — Это наверняка фальшивая стена.

— Поскольку нет входа снаружи, должна быть дверь внутри.

Они дошли до торцевой стены и принялись искать дверь.

— Странно, — пробормотал Данбар, водя рукой по стене. — Такое впечатление, что она целая.

— Дурдом, — согласился Дуглас. В этот момент он коснулся какого-то выступа, и внезапно часть стены сдвинулась в сторону. От испуга он вздрогнул и выронил фонарь, который погас, оставив их в темноте. Из открывшегося прохода доносилось хрюканье.

— Господи, что это? — воскликнул Дуглас.

— Видимо, еще свиньи.

— Свиньями не пахнет, — ответил Дуглас, осторожно входя в помещение и шаря рукой по стене в поисках выключателя. — Где эта чертова штуковина? — пробормотал он.

Данбар осторожно двинулся вдоль стены, ориентируясь только по звуку голоса напарника, — и замер, когда Дуглас издал леденящий душу вопль.

— Что за черт! Где ты? — ахнул Данбар. Метнувшись к выходу, он стал лихорадочно искать на стене выключатель. Наконец свет зажегся, и Стивен увидел Дугласа с искаженным от боли лицом. Оказалось, что тот случайно подошел слишком близко к клетке, в которой сидела огромная самка обезьяны. Схватив Дугласа за руку, она укусила его, а теперь пыталась протащить его сквозь прутья решетки. В глазах Дугласа была немая мольба, по руке струилась кровь.

Данбар набросился на животное — тыкал его сквозь прутья решетки, кричал, пытаясь отвлечь внимание, но обезьяна не выпускала Дугласа. Стивен огляделся в поисках чего-нибудь, что можно было использовать в качестве оружия. Увидев рядом с проходом фонарь, оброненный Дугласом, он торопливо схватил его. Один хороший удар по голове заставил животное ослабить хватку и отступить назад. Только тогда Данбар смог оттащить напарника от клетки.

Тот упал на пол, дрожа от потрясения и боли.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)