» » » » Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит, МакКарти Кит . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22  - МакКарти Кит
Название: Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ)
Дата добавления: 2 декабрь 2025
Количество просмотров: 103
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) читать книгу онлайн

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор МакКарти Кит

Медицинский триллер - это жанр, сочетающий в себе элементы триллера и медицинской драмы. Он использует напряженную атмосферу, динамичный сюжет и психологическое напряжение, характерные для триллеров, но при этом уделяет особое внимание медицинской тематике, часто включая сложные научные аспекты и медицинские процедуры. Медицинский триллер – это жанр, в котором читатель погружается в мир медицины, но не просто как в область знаний, а как в арену напряженных событий, загадок и опасностей. В центре сюжета часто оказывается борьба с неизлечимой болезнью, врачебная ошибка, заговор внутри медицинской системы или угроза, связанная с медицинскими исследованиями. В таких произведениях часто присутствуют элементы детектива, так как герои, будь то врачи, пациенты или следователи, пытаются разгадать тайну или предотвратить катастрофу, используя медицинские знания и логику. Медицинский триллер отличается от простого медицинского романа тем, что в нём присутствует острое чувство тревоги, саспенс и психологическое напряжение, которое заставляет читателя сопереживать героям и следить за развитием сюжета с замиранием сердца.

 

Содержание:

 

  АЙЗЕНМЕНГЕР-ФЛЕМИНГ:

1. Кит Маккарти: Пир плоти (Перевод: Лев Высоцкий)

2. Кит Маккарти: Тихий сон смерти (Перевод: Владимир Артемов)

3. Кит Маккарти: Окончательный диагноз (Перевод: Мария Ланина)

4. Кит Маккарти: Мир, полный слез (Перевод: Мария Ланина)

 

ДЖЕК СТЭПЛТОН и ЛОРИ МОНТГОМЕРИ:

1. Робин Кук: Зараза [Contagion ru] (Перевод: Александр Анваер)

2. Робин Кук: Хромосома-6 (Перевод: Владимир Мисюченко)

3. Робин Кук: Метка смерти (Перевод: Михаил Жученков)

4. Робин Кук: Перелом (Перевод: Глеб Косов)

5. Робин Кук: Дурной ген (Перевод: Наталья Фрумкина)

 

МАЙК ПАЛМЕР:

1. Майкл Палмер: Естественные причины [Natural Causes - ru] (Перевод: Л Романов)

2. Майкл Палмер: Милосердные сестры [The Sisterhood] (Перевод: Юрий Копцов)

3. Майкл Палмер: Пятая пробирка (Перевод: Ю. Соколов)

 

СТИВЕН ДАНБАР:

1. Кен Макклюр: Донор (Перевод: Карина Тимонина)

2. Кен Макклюр: Джокер (Перевод: Карина Тимонина)

3. Кен Макклюр: Белая смерть (Перевод: К Федотова)

4. Кен Макклюр: Мутация (Перевод: Карина Тимонина)

 

ТАМПЕРАНС БРЕННАН:

1. Кэти Райх: Уже мертва (Перевод: Юлия Волкова)

2. Кэти Райх: Смерть дня (Перевод: Марина Панова)

3. Кэти Райх: Смертельно опасные решения (Перевод: Наталия Фирсова)

4. Кэти Райх: Смертельное путешествие (Перевод: Татьяна Кухта)

5. Кэти Райх: Смертельные тайны (Перевод: Кирилл Плешков)

6. Кэти Райх: Смертельно опасно (Перевод: О Винель)

     
Перейти на страницу:

Данбар постарался остановить кровь, воспользовавшись полотенцами, которые нашел в умывальной комнате в дальнем конце коридора. Сооружая из одного полотенца некое подобие жгута, он вдруг осознал, что у них есть зрители. В клетках находилось пять обезьян. Все они были беременными самками. Несмотря на потрясение, Стивен обратил внимание, что у всех обезьян на животе имелся поперечно идущий шов, словно им проводилось кесарево сечение, — однако при этом беременность явно сохранилась.

Дуглас со стоном схватился за шею и пробормотал что-то неразборчивое. Данбар наклонился ближе.

— Омнопон… — прошептал Дуглас.

Данбар сообразил, что тот имеет в виду. Сунув руку напарнику за пазуху, он обнаружил висевший на кожаном шнурке пластиковый футляр, в котором были шприц и ампула обезболивающего.

— Привычка — вторая натура, — прошептал Стивен себе под нос. Должно быть, Дуглас какое-то время служил в морской пехоте, где каждому солдату всегда полагалось иметь при себе анальгетик. Стивен ввел лекарство и, сняв куртку, положил ее напарнику под голову, а затем принялся размышлять, что делать дальше. Неожиданно он услышал, как открылась входная дверь.

— Сейчас вернусь, — прошептал Стивен, встал и погасил свет.

— Говорю тебе, я слышал крики! — послышался возбужденный мужской голос.

— Тебе показалось, — спокойно ответил второй мужчина. — Это, наверное, было радио.

— По радио шел аудиоспектакль!

Данбар прижался к стене, решая, что делать. Судя по всему, один из охранников что-то услышал, но, прежде чем поднимать тревогу, они решили посмотреть, в чем дело. Если ему удастся закрыть проход в стене, охранники уйдут, ничего не обнаружив, — то есть если, конечно, им не придет в голову на всякий случай обыскать все здание. Стивен принялся искать кнопку, закрывающую дверь, как вдруг Дуглас, попытавшись пошевелиться, издал громкий стон. Игра была закончена — охранники уже бежали к ним.

Данбар натянул на лицо балаклаву и, когда зажегся верхний свет, бросился к ним навстречу. Один охранник, едва успев открыть рот, получил сокрушительный удар в челюсть и рухнул как подкошенный. Второй повернулся и попытался выскочить в дверь, но Данбар догнал его и сшиб с ног ударом в ухо.

Затем Данбар торопливо вернулся к Дугласу. Обезболивающее сделало свое дело: Дуглас был в сознании и почти успокоился. Он сидел, держа завязанное на руке полотенце.

— Можешь стоять? — спросил Стивен.

— Попробую…

С помощью Данбара Дуглас поднялся на ноги. Стивен снова надел куртку.

— Держись здоровой рукой за мою шею, — предложил он.

Дотащив товарища до входной двери, он выключил свет и нажал кнопку открывания двери. Дверь распахнулась, впуская свежий ночной воздух.

— Где ты оставил свой рюкзак? — спросил Данбар.

Дуглас помедлил, затем сказал сонным голосом:

— Рядом с трубой.

Ужасно медленно они потащились вдоль стены здания к канализационной трубе. Данбар достал рюкзак и начал было надевать, но Дуглас остановил его.

— Внутри… — пробормотал он. — Краска… баллончик с краской…

Сначала Данбар подумал, что тот бредит, но потом сообразил: несмотря на боль и шок, Дуглас не забывал об их задании.

— Взял на случай… если что-то пойдет не так, — с трудом объяснил тот. — Чтобы было… кого обвинить.

Порывшись в рюкзаке, Стивен вытащил баллончик с краской.

— Побудешь тут минутку? — спросил он.

— Иди…

Данбар подошел к стене и начал выводить краской слова: «НЕТ вивисекции… Свободу животным… Ученые — сволочи… Прекратите эксперименты… Чертовы ублюдки…» Краска закончилась. Он вернулся к тому месту, где лежал Дуглас, сунул баллончик в рюкзак и надел его на спину, затем помог товарищу подняться на ноги.

— Надо отвезти тебя в больницу, — озабоченно сказал он.

Казалось, прошла вечность, пока они добрались до «лендровера», но погони не было. Видимо, охранники еще не пришли в сознание. Вытащив ключи из кармана Дугласа, Данбар опустил его на землю и открыл автомобиль. Ему удалось усадить Дугласа на переднее сиденье и пристегнуть ремень. Тот сидел, уронив голову на грудь, но был пока в сознании.

— Так нормально?

— Нормально, — пробормотал Дуглас.

Данбар завел машину. Он хотел было ехать по полям, опасаясь встречи с полицией, но решил, что Дуглас может не перенести тряску. Придется рискнуть и выехать на дорогу.

Проезжая ферму, он посмотрел вправо. Сторожка была пуста. Стивен повернулся к Дугласу и поинтересовался, не кончилось ли действие омнопона.

— Пока работает, — ответил тот, но было ясно, что он находится в шоке.

Добравшись до станционного двора, Данбар припарковал «лендровер» рядом со своим автомобилем и перетащил Дугласа, а затем ненадолго ослабил жгут на руке, чтобы не начался некроз тканей.

— Придется оставить «лендровер» здесь, — сказал он. — Свою не хочу здесь бросать, чтобы она не навела на мой след. Твоя машина вызовет меньше подозрений.

— Я попрошу своих парней забрать его, — ответил Дуглас.

— Чем скорее ты окажешься в больнице, тем лучше.

— Никаких больниц, — прохрипел Дуглас.

— Тебе нужно оказать квалифицированную помощь, — настаивал Данбар. — Рана очень опасная.

— Никаких больниц, — повторил тот. — Они начнут задавать вопросы, а я хочу работать дальше. У меня нет другого варианта, парень.

— Если тебя не лечить, ты все равно не будешь работать. Ты можешь лишиться руки!

— Так серьезно?

— Куда уж серьезнее!

— Ты что, врач? — спросил Дуглас, явно ожидая отрицательно ответа.

— Да.

Дуглас недоверчиво покачал головой.

— Тогда какого черта… Сам и лечи тогда!

— Чем? Лекарствами из автомобильной аптечки? Сделать гипс из автомобильной покрышки? Тебе нужно в больницу!

Дуглас глубоко вздохнул.

— Едем в «Журавль», — сказал он.

— «Журавль» уже давно закрылся!

— У меня квартира как раз над ним. Оттуда я могу вызвать друга, он уже помогал мне однажды.

— Ты имеешь в виду какого-нибудь отставного пьяницу, который штопает преступников, чтобы заработать на пиво?

— Почти угадал. В больницу я не поеду.

— Давай договоримся, — сказал Данбар. — Мы отправимся к тебе на квартиру, но я вызову своих людей. Я скажу им, что крайне важно соблюдать секретность.

— Думаешь, они согласятся?

— Они согласятся, но может оказаться, что все равно придется ехать больницу.

— Никаких больниц!

Они только пересекли черту города, когда мимо в обратном направлении проехали две полицейские машины. Данбар почувствовал облегчение — не только потому, что полицейские не обратили на них внимания, но и потому, что, видимо, по крайней мере один из охранников пришел в себя.

До Саламандер-стрит они добрались без происшествий. Стивен припарковался неподалеку от пивной, которую с трудом отыскал в темноте. Безликий фасад превосходно сливался с темной лентой нежилых строений. Дуглас сидел, откинув назад голову и крепко зажмурив глаза. Действие анальгетика заканчивалось, и он полностью был поглощен нарастающей болью.

— Я все-таки считаю… — начал Данбар.

— Нет! — прорычал Дуглас.

Данбар пожал плечами.

— Как мы попадем внутрь? — спросил он.

— Дверь… налево. Ключи… в боковом кармане рюкзака.

Найдя ключи, Стивен вышел из машины и открыл тяжелую дверь слева от пивной. Он вернулся в машину, помог выбраться Дугласу и повел его по тротуару в длинный темный коридор. Из темноты до него донеслись звуки поспешно удаляющихся шагов.

— Какая квартира? — спросил Данбар.

— Первая… В других никто не живет.

Данбар помог ему подняться по винтовой лестнице, двигаясь в темноте на ощупь. Узкий лестничный проход затруднял задачу, как и то, что ступеньки были основательно стертыми в центре. Оказавшись наконец на лестничной площадке, Стивен испытал облегчение. Продолжая поддерживать Дугласа, он ощупью дошел вдоль стены до первой двери, нашел замок и открыл его со второй попытки. Затем включил свет в прихожей и помог Дугласу, который был уже в полубессознательном состоянии, войти в комнату, где тот обессилено рухнул на кровать.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)