» » » » Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит, МакКарти Кит . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22  - МакКарти Кит
Название: Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ)
Дата добавления: 2 декабрь 2025
Количество просмотров: 92
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) читать книгу онлайн

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор МакКарти Кит

Медицинский триллер - это жанр, сочетающий в себе элементы триллера и медицинской драмы. Он использует напряженную атмосферу, динамичный сюжет и психологическое напряжение, характерные для триллеров, но при этом уделяет особое внимание медицинской тематике, часто включая сложные научные аспекты и медицинские процедуры. Медицинский триллер – это жанр, в котором читатель погружается в мир медицины, но не просто как в область знаний, а как в арену напряженных событий, загадок и опасностей. В центре сюжета часто оказывается борьба с неизлечимой болезнью, врачебная ошибка, заговор внутри медицинской системы или угроза, связанная с медицинскими исследованиями. В таких произведениях часто присутствуют элементы детектива, так как герои, будь то врачи, пациенты или следователи, пытаются разгадать тайну или предотвратить катастрофу, используя медицинские знания и логику. Медицинский триллер отличается от простого медицинского романа тем, что в нём присутствует острое чувство тревоги, саспенс и психологическое напряжение, которое заставляет читателя сопереживать героям и следить за развитием сюжета с замиранием сердца.

 

Содержание:

 

  АЙЗЕНМЕНГЕР-ФЛЕМИНГ:

1. Кит Маккарти: Пир плоти (Перевод: Лев Высоцкий)

2. Кит Маккарти: Тихий сон смерти (Перевод: Владимир Артемов)

3. Кит Маккарти: Окончательный диагноз (Перевод: Мария Ланина)

4. Кит Маккарти: Мир, полный слез (Перевод: Мария Ланина)

 

ДЖЕК СТЭПЛТОН и ЛОРИ МОНТГОМЕРИ:

1. Робин Кук: Зараза [Contagion ru] (Перевод: Александр Анваер)

2. Робин Кук: Хромосома-6 (Перевод: Владимир Мисюченко)

3. Робин Кук: Метка смерти (Перевод: Михаил Жученков)

4. Робин Кук: Перелом (Перевод: Глеб Косов)

5. Робин Кук: Дурной ген (Перевод: Наталья Фрумкина)

 

МАЙК ПАЛМЕР:

1. Майкл Палмер: Естественные причины [Natural Causes - ru] (Перевод: Л Романов)

2. Майкл Палмер: Милосердные сестры [The Sisterhood] (Перевод: Юрий Копцов)

3. Майкл Палмер: Пятая пробирка (Перевод: Ю. Соколов)

 

СТИВЕН ДАНБАР:

1. Кен Макклюр: Донор (Перевод: Карина Тимонина)

2. Кен Макклюр: Джокер (Перевод: Карина Тимонина)

3. Кен Макклюр: Белая смерть (Перевод: К Федотова)

4. Кен Макклюр: Мутация (Перевод: Карина Тимонина)

 

ТАМПЕРАНС БРЕННАН:

1. Кэти Райх: Уже мертва (Перевод: Юлия Волкова)

2. Кэти Райх: Смерть дня (Перевод: Марина Панова)

3. Кэти Райх: Смертельно опасные решения (Перевод: Наталия Фирсова)

4. Кэти Райх: Смертельное путешествие (Перевод: Татьяна Кухта)

5. Кэти Райх: Смертельные тайны (Перевод: Кирилл Плешков)

6. Кэти Райх: Смертельно опасно (Перевод: О Винель)

     
Перейти на страницу:

— У Питера осталась маленькая дочь, — сказал Стивен.

— Бедняжка, — пробормотала Мэйр. — Мы ни за что не подумали бы… да там все равно ничего уже нельзя было сделать, понимаете? — Помолчав немного, она спросила: — Вы арестуете меня?

Стивен покачал головой.

— Нет. Частная медсестринская деятельность не является противозаконным действием, даже несмотря на то что вы и ваша подруга оказались замешаны в преступлении.

— Это означает, что я могу идти?

— Это уже вопрос к службе здравоохранения, — сказал Стивен.

— И мне не придется отдавать мои деньги?

— Нет, вы заработали их.

Мэйр печально улыбнулась.

— Учитывая, что случилось с Мо, — сказала она, — наверное, я действительно заработала.

Стивен решил переночевать в Манчестере, поскольку подозревал, что утром ему придется ехать на север, чтобы встретится с руководством «Леман Геномикс» и раздобыть недостающие детали головоломки. Проект «Снежный ком» был ключом ко всей эпидемии. Оставался лишь один вопрос, который нужно было выяснить, прежде чем отправляться в «Леман», — результаты анализа ДНК клапана. Стивен поспорил сам с собой, что эти результаты смогут объяснить, каким образом такое количество донорских клапанов могли быть инфицированы одним и тем же вирусом. Он не поедет на север, пока не узнает это, но, какими бы ни были подробности, «Леман» в любом случае вынужден будет уйти с рынка за то, что натворил, а Пол Гроссарт, как руководитель компании, надолго сядет в тюрьму. Если повезет, доказательства позволят предъявить ему обвинение в убийстве.

Стивен брился, когда зазвонил мобильный. Сердце у него заколотилось — это могли быть результаты из Портона.

Однако это оказался Чарлз Ранси.

— Вы не знаете, где Карен Дойг? — спросил он.

— Нет, а что случилось?

— Мне только что позвонил Ян Паттерсон. Он сообщил, что Карен пропала из гостиницы, где они остановились на ночь, и взяла его машину.

Закрыв глаза, Стивен простонал:

— Вот дьявол, только этого нам не хватало!

— Простите?

— Держу пари, она отправилась на север, — объяснил Стивен. — Она хочет добраться до Пола Гроссарта раньше, чем полиция.

— Господи, мне это и в голову не приходило! Что вы собираетесь делать?

— Сяду в самолет, и надеюсь, что доберусь до Гроссарта первым. Я так понимаю, Паттерсон не имеет представления, в котором часу она уехала?

— По-моему, нет. Он просто сказал, что Карен не спустилась к завтраку, а потом он обнаружил, что его машина пропала.

Стивен позвонил в «Сай-Мед» и рассказал, что происходит.

— Вы хотите связаться с полицией Эдинбурга? — спросил дежурный офицер.

— Нет, — сказал Стивен, поразмыслив. Он не хотел, чтобы Гроссарта спугнула полиция, появившись на пороге его дома. — Макмиллан у себя?

Стивен услышал, как дежурный о чем-то переговаривается с Макмилланом, затем тот взял трубку.

— Из Портона пока ничего? — спросил Стивен.

— Пока нет. У вас проблемы?

Стивен рассказал ему об исчезновении Карен Дойг.

— Вы считаете, это так важно?

— Она разгневана и считает Гроссарта виновным в смерти своего мужа.

— То есть она задумала какую-нибудь глупость?

— Трудно сказать. Факты таковы, что она приехала в Уэльс и довольно быстро разыскала полевую станцию, а затем помогла нам установить связь между эпидемией и Морин Уильямс. Одно это говорит, что она решительная женщина и способна на многое.

— Черт, действительно, могут быть неприятности, — проворчал Макмиллан. — Вы уверены, что не хотите предупредить местную полицию?

— Нет. Я собираюсь добраться туда вперед нее. Хочу увидеться с Гроссартом и послушать, что он скажет, прежде чем сдать его полиции.

— Вам должно повезти.

— Почему вы так говорите? — удивился Стивен.

— Сегодня канун Рождества.

— Надо же, я потерял счет времени. Нужно действовать быстро. Вы могли бы переслать мне по электронной почте данные по «Леман Геномикс» и Полу Гроссарту? Почитаю по дороге.

— Сделаем. Удачи!

* * *

Стивену пришлось воспользоваться своим удостоверением и всеми полномочиями, которые пообещал ему министр внутренних дел, чтобы выбить себе место в самолете до Эдинбурга. Через двадцать минут полета, когда он неторопливо пил апельсиновый сок, продумывая дальнейшие действия, его вызвали в кабину экипажа. Капитан протянул ему телефонную трубку и сказал:

— Это вас. Очень срочно.

— Данбар, — представился Стивен невидимому собеседнику.

— Это Клайв Фелпс из Портон-Даун. Мы провели анализ ДНК сердечного клапана — и были крайне потрясены. Все иммунологические тесты свидетельствовали, что это человеческий клапан, идеально совместимый с тканями реципиента, но оказалось, что проклятый клапан вовсе не человеческий! Судя по ДНК, это клапан свиньи!

— Огромное вам спасибо! — сказал Стивен, мысленно поздравив себя с тем, что выиграл пари.

— Хорошие новости? — спросил капитан, когда он вернул ему телефон.

— Более чем, — сказал Стивен с улыбкой. Он вернулся на свое место, уверенный в том, что последний кусок головоломки встал на свое место. Не секрет, что биотехнологические компании проводят эксперименты на свиньях, в надежде использовать их в качестве доноров при трансплантации. Главная цель этих исследований — вывести породу свиней с генетически измененной иммунной системой, чтобы организм человека не отторг пересаженный орган. Видимо, «Леман» преуспели там, где остальные потерпели неудачу. Но какой ценой! Вот уж правду говорят, благими намерениями вымощена дорога в ад.

Стивен решил сначала заехать в «Леман Геномикс». Хотя был канун Рождества, оставалась вероятность, что нечистая совесть заставит Гроссарта оставаться за рабочим столом. Стивен взял такси до Сайенс Парк на южной окраине города. На стоянке была только одна машина, и она принадлежала охране.

— Внутри никого нет, — сообщил охранник. — Сегодня Рождество.

— Я подумал, что мистер Гроссарт может быть на работе, — объяснил Стивен.

— Этому парню отдых необходим больше чем кому-либо, если вас интересует мое мнение, — сказал охранник. — У него уже несколько недель такой вид, будто он вот-вот с катушек съедет.

— Спасибо, — сказал Стивен. — Попробую застать его дома.

Продиктовав водителю такси домашний адрес Гроссарта, Стивен спросил:

— Далеко это?

— Рейвелстоун Гарденс? На другой стороне города, — проворчал водитель, угрюмо молчавший с самого аэропорта.

Когда через полчаса они свернули на Рейвелстоун Гарденс, Стивен увидел метрах в тридцати впереди зеленую «Тойоту Лэнд-Круизер» и попросил водителя остановиться.

— Сколько с меня, — спросил он.

— Тридцать фунтов по счетчику, — сказал водитель, изображая улыбку, намекающую на чаевые.

— Держите сорок, — сказал Стивен. — Купите себе на Рождество какую-нибудь безделушку.

Он вышел, оставив водителя гадать в растерянности — чувствовать себя польщенным или оскорбленным.

В стране было, возможно, несколько тысяч «Лэнд-Круизеров», и многие из них принадлежали людям, проживающим в таких же состоятельных районах, как этот, но что-то подсказывало Стивену: это автомобиль Яна Паттерсона. Когда он подошел ближе и разглядел на стекле наклейки с фотографиями дикой природы, то вспомнил, что именно эту машину видел на стоянке городской больницы Карнарвон.

Не переходя улицу, Стивен быстро оглядел дом, надеясь, что кто-нибудь промелькнет в окнах. Он хотел сначала разобраться, что происходит, но на одном окне были задернуты шторы, а другое закрывала большая рождественская елка. Главной проблемой было то, что Стивен не знал, что задумала Карен. Если она здесь, чтобы отомстить, он не хотел спровоцировать ее, испугав неожиданным приходом.

Он медленно прошел мимо, обратив внимание, что с одной стороны имелись ворота в гараж, скрытые высокой изгородью. Можно пробраться с тыла незамеченным, и Стивен решил, что это оптимальный вариант. Убедившись, что позади никого нет, Стивен пересек улицу и пошел в обратном направлении. Еще один быстрый взгляд через плечо — и убедившись, что в поле зрения никого нет, он проскользнул в гараж, прошел мимо изгороди, на секунду остановился, затем, нагнувшись, побежал вдоль стены дома к дальнему углу.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)