» » » » Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит, МакКарти Кит . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22  - МакКарти Кит
Название: Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ)
Дата добавления: 2 декабрь 2025
Количество просмотров: 61
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) читать книгу онлайн

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор МакКарти Кит

Медицинский триллер - это жанр, сочетающий в себе элементы триллера и медицинской драмы. Он использует напряженную атмосферу, динамичный сюжет и психологическое напряжение, характерные для триллеров, но при этом уделяет особое внимание медицинской тематике, часто включая сложные научные аспекты и медицинские процедуры. Медицинский триллер – это жанр, в котором читатель погружается в мир медицины, но не просто как в область знаний, а как в арену напряженных событий, загадок и опасностей. В центре сюжета часто оказывается борьба с неизлечимой болезнью, врачебная ошибка, заговор внутри медицинской системы или угроза, связанная с медицинскими исследованиями. В таких произведениях часто присутствуют элементы детектива, так как герои, будь то врачи, пациенты или следователи, пытаются разгадать тайну или предотвратить катастрофу, используя медицинские знания и логику. Медицинский триллер отличается от простого медицинского романа тем, что в нём присутствует острое чувство тревоги, саспенс и психологическое напряжение, которое заставляет читателя сопереживать героям и следить за развитием сюжета с замиранием сердца.

 

Содержание:

 

  АЙЗЕНМЕНГЕР-ФЛЕМИНГ:

1. Кит Маккарти: Пир плоти (Перевод: Лев Высоцкий)

2. Кит Маккарти: Тихий сон смерти (Перевод: Владимир Артемов)

3. Кит Маккарти: Окончательный диагноз (Перевод: Мария Ланина)

4. Кит Маккарти: Мир, полный слез (Перевод: Мария Ланина)

 

ДЖЕК СТЭПЛТОН и ЛОРИ МОНТГОМЕРИ:

1. Робин Кук: Зараза [Contagion ru] (Перевод: Александр Анваер)

2. Робин Кук: Хромосома-6 (Перевод: Владимир Мисюченко)

3. Робин Кук: Метка смерти (Перевод: Михаил Жученков)

4. Робин Кук: Перелом (Перевод: Глеб Косов)

5. Робин Кук: Дурной ген (Перевод: Наталья Фрумкина)

 

МАЙК ПАЛМЕР:

1. Майкл Палмер: Естественные причины [Natural Causes - ru] (Перевод: Л Романов)

2. Майкл Палмер: Милосердные сестры [The Sisterhood] (Перевод: Юрий Копцов)

3. Майкл Палмер: Пятая пробирка (Перевод: Ю. Соколов)

 

СТИВЕН ДАНБАР:

1. Кен Макклюр: Донор (Перевод: Карина Тимонина)

2. Кен Макклюр: Джокер (Перевод: Карина Тимонина)

3. Кен Макклюр: Белая смерть (Перевод: К Федотова)

4. Кен Макклюр: Мутация (Перевод: Карина Тимонина)

 

ТАМПЕРАНС БРЕННАН:

1. Кэти Райх: Уже мертва (Перевод: Юлия Волкова)

2. Кэти Райх: Смерть дня (Перевод: Марина Панова)

3. Кэти Райх: Смертельно опасные решения (Перевод: Наталия Фирсова)

4. Кэти Райх: Смертельное путешествие (Перевод: Татьяна Кухта)

5. Кэти Райх: Смертельные тайны (Перевод: Кирилл Плешков)

6. Кэти Райх: Смертельно опасно (Перевод: О Винель)

     
Перейти на страницу:

– Блюдо с огоньком. Прям как я.

Меня едва не стошнило.

– Значит, это и закажу. И бутылку светлого эля «Каролина».

– Сей секунд, ковбой.

Щелк, щелк, щелк, щелк. Звяк, звяк, звяк, звяк, звяк.

Тук, тук. Раз, два, три, четыре.

Я дождалась, когда Тэми исчезнет из поля зрения, – что, учитывая полумрак в зале, случилось через два шага.

– Неплохой выбор.

– Не стоит выделяться среди местных.

– Утром ты оценивал аборигенов довольно-таки нелестно.

– Надо держать руку на пульсе простого человека.

– Особенно если это женщина. – Тук, тук. – Ковбой.

Вернулась Тэми с элем, колой и улыбкой во весь рот.

Я улыбнулась в ответ, тем самым изгнав ее на кухню.

– Что-нибудь еще разузнал с утренней встречи? – спросила я, едва Тэми скрылась из виду.

– Похоже, Гаскелл Симингтон – не тот, кого мы искали. Как выяснилось, он владеет огромным состоянием, так что застраховать жену на пару миллионов для него – сущий пустячок. И помимо того, что этот парень сказочно богат, он назначил наследниками в страховом случае их общих детей.

– Это все?

Райан переждал очередную проверку звука.

– Группа изучения конструкций сообщила, что с горы уже вывезены три четверти рухнувшего самолета. Сейчас они реконструируют его в ангаре близ Эшвилла.

Тук, тук, тук. Один. Уи-и-и. Два, три, четыре.

Взгляд Райана переместился на телевизор за моей головой.

– Это все?

– Все. Почему там оранжевые отпечатки лап?

– Игра на поле Клемсона[340].

Райан озадаченно воззрился на меня.

– Не забивай голову.

Тэми вернулась после третьего положения «вне игры».

– Положила вам побольше сыру, – промурлыкала она, наклоняясь так, чтобы Райану удобнее было заглянуть в декольте.

– Обожаю сыр! – Детектив вновь наградил ослепительной улыбкой официантку, которая так и нависала над ним.

Тук, тук. Один, два, три, четыре.

Я устремила убийственный взгляд на внушительную грудь Тэми, и она поспешила убрать свои прелести подальше от моих глаз.

– Еще что-нибудь будете?

– Кетчуп, – ответила я, подцепив ломтик картофельной стружки.

– Были комментарии по поводу моего появления в центре? – обратилась я к Райану.

Взяв свой бургер, я обнаружила, что от него тянется пуповина прилипшего к тарелке сыра.

– Специальный агент Макмагон сказал, что тебе очень идут джинсы.

– Не припомню, чтобы я видела там специального агента Макмагона.

– Зато он тебя видел. Во всяком случае, со спины.

– Что думает ФБР о моем отстранении?

– За все бюро ручаться не могу, но точно знаю, что Макмагон не питает особой любви к вице-губернатору вашего штата.

– Я пока не знаю наверняка, что за обвинением стоит именно Дейвенпорт.

– Так это или нет, но Макмагона он безмерно раздражает. Агент назвал Дейвенпорта безмозглой подтиркой. – Райан отправил в рот полную ложку чили и отхлебнул эля. – Мы, ирландцы, обожаем сильные метафоры.

– У этой безмозглой подтирки хватит власти выписать тебе обратный билет в Канаду.

– Как ты провела вторую половину дня?

– Ездила в резервацию.

– Видела Тонто?[341]

– И откуда я знала, что ты спросишь именно об этом?

Я запустила руку в пакет и достала купленные в резервации мокасины.

– Хотелось, чтобы ты увез с моей родины что-нибудь на память.

– В качестве компенсации за то, как ты со мной в последнее время обращалась?

– Я обращалась с тобой как с коллегой.

– С коллегой, который не прочь перецеловать все пальчики на твоих ногах.

Мое сердце привычно екнуло.

– Разверни сверток.

Райан подчинился.

– Классный подарок!

Закинув одну ногу на другую, полицейский снял парусиновую туфлю на толстой подошве и надел мокасин. Девица-подросток с начесом на голове, сидевшая у барной стойки, перестала сдирать этикетку со своей бутылки «Курз» и уставилась на Райана.

– Изготовлено самим Сидящим Быком?[342]

– Сидящий Бык был сиу. Эти мокасины, скорее всего, изготовлены каким-нибудь китайцем Вань Чули.

Райан поменял позу и надел второй мокасин. Девчонка у бара ткнула спутника локтем в бок.

– Совсем не обязательно надевать их именно здесь.

– А вот и обязательно. Это же подарок коллеги!

Он сунул туфли в пакет, где раньше лежали мокасины, и снова принялся за свою порцию чили.

– Попадались тебе какие-нибудь занятные туземцы?

Мне очень хотелось сказать «нет», но…

– Да, один уж точно попался, – проговорила я вслух.

Райан поднял на меня взгляд. Глаза такие голубые, что их обладатель без труда сошел бы за своего в финской деревеньке.

– Верней, это я ему чуть не попалась.

И я рассказала о происшествии с «вольво».

– Иисусе, Бреннан! Как же ты…

– Да знаю, знаю – как же я умудряюсь попадать в такие ситуации? Думаешь, этот случай что-нибудь значит?

Я всей душой надеялась, что он скажет «нет».

Звяк, звяк, звяк, звяк.

Тут, тук. Один, два, три, четыре.

Чили.

Эль.

Обрывки разговоров.

– Деконструкционисты[343] утверждают, что ничему на свете не следует придавать значения, но я в жизни открыл для себя несколько простых истин. И первая из них гласит: «Когда на тебя совершают нападение в „вольво“, лучше принимать это всерьез».

– Я совсем не уверена, что водитель стремился меня сбить. Может быть, он просто меня не видел.

– Когда это произошло, ты думала так же?

– Просто мне так кажется.

– Вторая азбучная истина: первое впечатление о «вольво», как правило, самое верное.

Мы покончили с едой. Когда Райан отправился в мужской туалет, я увидела, что в зал вошла Люси Кроу и прямиком направилась к барной стойке. Она была в форме и выглядела почти как в известном боевике – вооружена и беспощадна[344].

Я помахала, но Кроу не заметила. Тогда я вскочила и помахала.

– Эй, ты заслоняешь экран! – тут же рявкнул грубый мужской голос за спиной. – Сядь или убирайся!

Пропустив это предложение мимо ушей, я замахала уже обеими руками. Люси увидала меня, кивнула и подняла указательный палец. Усевшись, я увидела, как бармен подал шерифу стакан, а затем, подавшись вперед, что-то зашептал.

– Эй, ты, сладкая попка!

Сельский жлоб, оскорбленный в лучших чувствах, – явление не из приятных. Я все так же притворялась, будто ничего не слышу.

– Эй, я тебе говорю, ветряная мельница! – продолжал он докапываться.

Он уже разошелся не на шутку, когда заметил, что в мою сторону направляется шериф. Мигом осознав свою ошибку, мужик изрядно хлебнул пива и вновь жадно уставился на экран телевизора.

Кроу подошла к столику одновременно с вернувшимся Райаном. Заметила его обувь – и вопросительно глянула на меня.

– Он канадец.

Райан сделал вид, что не расслышал, и уселся на свое место.

Кроу поставила на столик стакан с «Севен-ап» и присоединилась к нам.

– Доктор Бреннан хотела кое о чем вам рассказать, – сообщил Райан, вынимая сигареты.

Я окинула его ледяным взглядом. Лучше всю жизнь терпеть налоговые проверки, нежели рассказать Кроу о происшествии с «вольво».

Она выслушала меня, ни разу не перебив.

– Номер машины запомнили?

– Нет.

– Можете описать водителя?

– На нем была кепка.

– Какая?

– Не смогла рассмотреть, – призналась я, чувствуя, как лицо запылало от унижения.

– Кто-нибудь еще там был?

– Нет. Я проверяла. Послушайте, все это, вполне вероятно, просто случай. Какой-нибудь мальчишка, решивший погонять на папином «вольво».

– Вы так думаете? – Взгляд бледно-зеленых глаз прикован ко мне.

– Нет. Не знаю.

Я положила руки на стол, но тут же отдернула и вытерла о джинсы пролитое пиво.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)