» » » » "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни, Блэкхерст Дженни . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33  - Блэкхерст Дженни
Название: "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ)
Дата добавления: 3 декабрь 2025
Количество просмотров: 164
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) читать книгу онлайн

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Блэкхерст Дженни

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

СОВРЕМЕННЫЙ ЗАРУБЕЖНЫЙ ДЕТЕКТИВ:

 

1. Дженни Л. Блэкхерст: Туз, дама, смерть

2. Лука Д’Андреа: Сущность зла (Перевод: Анастасия Миролюбова)

3. Сандроне Дациери: Убить Ангела [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-2

4. Сандроне Дациери: Убить Короля [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-3

5. Сандроне Дациери: Убить Отца [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-1

6. Сандроне Дациери: Зло, которое творят люди [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)

7. Жоэль Диккер: Правда о деле Гарри Квеберта (Перевод: Ирина Стаф)-1

8. Жоэль Диккер: Книга Балтиморов (Перевод: Ирина Стаф)-2

9. Жоэль Диккер: Дело Аляски Сандерс (Перевод: Ирина Стаф)-3

10. Жоэль Диккер: Исчезновение Стефани Мейлер [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: Ирина Стаф)

11. Жоэль Диккер: Загадка номера 622 [litres] (Перевод: Мария Зонина)

12. Карстен Дюсс: Мой внутренний ребенок хочет убивать осознанно [litres] (Перевод: Ирина Стефанович)

13. Карстен Дюсс: Убивать осознанно [litres] (Перевод: Анна Баренкова)

14. Маттиас Эдвардссон: Не самые хорошие соседи (Перевод: Ася Лавруша)

15. Маттиас Эдвардссон: Почти нормальная семья [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: Юлия Колесова)

16. Марчелло Фоис: Третий выстрел (Перевод: О Егорова)

17. Джулия Корбин: Не доверяй мне секреты (Перевод: Виктория Яковлева)

18. Джулия Корбин: Не возжелай мне зла (Перевод: В Яковлева)

19. Оливье Норек: Мертвая вода (Перевод: Мария Брусовани)

20. Оливье Норек: Меж двух миров (Перевод: Мария Брусовани)

21. Оливье Норек: Расплата [litres] (Перевод: Валентина Чепига)

22. Ориана Рамунно: Мальчик, который рисовал тени [litres] (Перевод: Светлана Резник)

23. Матс Ульссон: Когда сорваны маски (Перевод: Ольга Боченкова)

24. Матс Ульссон: Наказать и дать умереть (Перевод: Ольга Боченкова)

25. Си Джей Уотсон: На краю бездны [litres] (Перевод: Ирина Тетерина)

26. Си Джей Уотсон: Прежде чем я усну [litres] (Перевод: Александра Финогенова)

27. Карин Жибель: Чистилище для невинных (Перевод: Алексей Лущанов, Мария Брусовани)

28. Карин Жибель: Искупление кровью (Перевод: Анастасия Миролюбова)

29. Карин Жибель: Каждый час ранит, последний убивает [litres] (Перевод: Валентина Чепига)

30. Карин Жибель: Пока смерть не соединит нас (Перевод: Елена Морозова)

31. Карин Жибель: Укус тени (Перевод: Владислав Ковалив)

32. Карин Жибель: Всего лишь тень [litres] (Перевод: Римма Генкина)

       
Перейти на страницу:

– По всей видимости, он уже выписался из нее, но на работе еще не появлялся. Ничего путного больше от секретарши добиться не удалось, извини.

– Дай мне номер этого Габриэля.

– Слушай, Из, я не знаю, кто этот человек, и это меня беспокоит…

– Дай мне его номер, я ему позвоню и посмотрю.

– О’кей, я пришлю тебе SMS. Но будь очень осторожен.

– Не волнуйся.

* * *

Изри ехал быстро. Дорога была сухой, но небо хмурилось. Надвигалась сильная гроза.

Я знаю, где Тама, и если вы хотите увидеть ее живой, советую поторопиться.

Изри подозревал, что это ловушка, но незнакомец рассказал ему некоторые подробности его жизни, о которых не мог знать никто.

Никто, кроме Тамы.

Я вам не враг, я делаю это ради Тамы. Потому что она зовет вас… Это не она вас предала. Это Грег…

Да, Изри боялся ловушки, но и сидеть сложа руки после этого странного звонка было выше его сил.

Найти Таму. Снова увидеть ее.

Это снилось ему каждую ночь.

И плевать, если этот сон убьет его.

Я не знаю вашего местоположения, но я в Лозере. Тама тоже тут…

Все удивительнее и удивительнее.

Когда же Изри услышал, где этот человек назначил ему встречу, он лишился дара речи.

Мне известно, что вам знаком Пон-де-Монвер, потому что в нескольких километрах от этой деревни живет ваша бабушка. А тогда вы должны знать старое разрушенное здание по дороге в Гризак… Ко скольки вы сможете там быть?

Часом позже Изри уже добрался до Пон-де-Монвер. Он двинулся по ведущей к перевалу второстепенной дороге. К этому времени небо затянуло тяжелыми облаками. Когда Изри достиг развилки, на горизонте сверкнули первые молнии. Он повернул направо в сторону Гризака.

Спустя две минуты Изри увидел припаркованную у обочины машину, а потом и само здание. Изри проехал мимо него и остановился чуть подальше. Перед тем как выйти, в левый карман куртки он сунул пистолет. Начинался дождь. Изри перешел дорогу и приблизился к поросшим кустарником развалинам.

Левой рукой он сжимал пистолет, дыхание его участилось.

Таинственный собеседник Изри сидел на камне и курил. Когда тот поднялся, Изри окинул его взглядом. Высокий, крепкий, с приятным лицом и леденящими душу глазами.

Мужчин разделяло добрых три метра, с минуту они молча изучали друг друга, будто перед смертельной схваткой.

– Изри, я полагаю?

– Он самый. Где Тама?

– Спокойно… Прежде всего я бы хотел узнать ваши намерения.

– Мои «намерения»? – повторил Изри.

– Мне сказали, что вы планировали ее убить…

– Кто сказал?

– Девушка по имени Тайри.

– Не знаю такую.

– А вот она знала Таму.

Изри шагнул вперед, как ни в чем не бывало. Вынул пачку сигарет из правого кармана куртки и увидел, как в тот же миг Габриэль завел руку за спину.

То есть он вооружен.

Изри протянул пачку Габриэлю. Тот помедлил секунду, затем согласился взять одну сигарету. Изри закурил и подошел дать огня своему противнику. Из левого кармана он выхватил пистолет и приставил к груди Габриэля.

– Брось пушку, быстро, – прошипел Изри.

Габриэль смотрел ему прямо в глаза.

– Я тебе не враг, я уже говорил…

– Пушку.

Габриэль вытащил свой пистолет и отшвырнул его в сторону.

– Руки вверх, – приказал Изри.

Габриэль сделал вид, что подчиняется, но невероятно быстрым движением схватил Изри за запястье, затем вывернул ему руку, вынудив выронить пистолет, и ударил кулаком в живот. Парень согнулся от боли пополам и упал на колени. Габриэль поднял выпавший из рук Изри пистолет и направил его в лицо своего нового знакомого, который все еще пытался восстановить дыхание.

– Неплохая вещица, – тихо процедил он.

Изри поднял глаза и уставился на своего соперника.

– Похоже, ты еще молод, чтобы играть в высшей лиге! – продолжал Габриэль.

– Кто вы, черт возьми?

– Скажем так, ты по сравнению со мной просто пацаненок. На колени, руки за голову. Нам с тобой нужно поговорить…

Изри подчинился. У него не было выбора.

– Ты любишь Таму?

Лицо Изри исказилось от гнева, он не стал отвечать.

– Потому что, если любишь, тебе придется меня выслушать. В эту секунду она находится между жизнью и смертью.

Габриэль увидел во взгляде молодого человека боль. Хороший знак.

– Грег, это твой приятель?

– Он мне как брат! – процедил сквозь зубы Изри.

– «Брат»? Что ж, твой «брат» пытал твою девушку месяцами.

В этот раз в глазах Изри промелькнуло изумление.

– Что за чушь?

– Ты любишь Таму, да или нет? – повторил Габриэль.

– Да! – воскликнул Изри.

– Тогда вставай. Иди к своей машине, руки держи за головой.

Изри поднялся с колен, сделал несколько шагов вперед, и, когда Габриэль подобрал свой пистолет, они вместе подошли к «мерседесу». Габриэль скользнул на заднее сиденье, Изри сел за руль, ствол пистолета уперся ему в шею.

– Я скажу, куда ехать.

Изри следовал указаниям Габриэля, и они быстро прибыли в деревню.

– Остановись здесь, – велел ему Габриэль. – И выходи.

Не выпуская Изри из поля зрения, он вынул из замка зажигания ключ от «мерседеса» и сунул его в карман.

– Вперед.

Они поднялись по лестнице, Изри остановился перед дверью.

– Заходи.

Изри повернул ручку и замер перед огромной собакой, оскалившей зубы.

– Фу, – произнес Габриэль.

Услышав команду, Софокл тут же перестал рычать.

– Можешь опустить руки. И сесть на диван.

Пораженный, Изри так и сделал, поглядывая на дога, который следил за каждым его движением. Габриэль устроился напротив в широком кресле с пистолетом на коленях.

– Хочешь выпить? Разве только твой бог тебе запрещает…

– У меня нет бога! – бросил Изри.

– Тем лучше. Тогда угощайся.

На журнальном столике стояла бутылка японского виски. Изри откупорил бутылку и наполнил стаканы. Его противник удивлял его все больше и больше.

Габриэль потянулся за глотком чистого солодового.

– Мне нужно поведать тебе длинную историю, Изри, – сказал он, ставя виски на подлокотник. И я хочу, чтобы ты внимательно меня выслушал.

Изри кивнул и попробовал на вкус восемнадцатилетнее «Yamazaki». В конце концов, если ему придется сегодня умереть, лучше уж промочить горло.

– Хороший у тебя виски, – одобрил он.

– Рад, что тебе нравится. И если ты и правда любишь Таму, думаю, тебе понадобится подзарядка…

121

– Ну вот, теперь ты все знаешь, – заключил Габриэль, допивая виски.

На Изри только что обрушилась серия ударов, один сильнее другого. Его так трясло, что он находился на грани потери сознания. Бледный, как покойник, он пристально смотрел в камин.

– Это невероятно, – прошептал он.

Габриэль молчал, давая возможность юному бандиту прийти в себя.

– Где Тама? – спросил он спустя минуту.

– Сегодня ночью я поехал за ней к Николя Леграну. Знаешь такого?

Изри кивнул.

– Я обнаружил ее связанной на полу гаража. Без сознания. У нее множество травм… Не уверен, что она выживет.

Габриэль увидел блеск в глазах Изри. Казалось, он сейчас заплачет. Не вставая со стула, Габриэль открыл ящик шкафа и достал портмоне убийц, навестивших его несколько ночей назад. Он бросил их на журнальный столик.

– Эти трое мертвы, – пояснил он.

Изри посмотрел документы и поморщился:

– Банда выродков…

– Полагаю, это твои люди? Предают только свои, – вздохнул Габриэль.

Слова Сантьяго болезненно отозвались в голове Изри.

Тебе бы стоило поискать в своей «семье»…

– Тачку и трупы я сжег.

Изри был впечатлен и посмотрел на Габриэля по-новому.

С уважением.

– Она здесь, так ведь? – спросил он.

– Да, она здесь. В дальней спальне.

Изри вскочил, но остановился как вкопанный, под дулом направленного на него пистолета.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)