» » » » "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни, Блэкхерст Дженни . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33  - Блэкхерст Дженни
Название: "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ)
Дата добавления: 3 декабрь 2025
Количество просмотров: 161
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) читать книгу онлайн

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Блэкхерст Дженни

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

СОВРЕМЕННЫЙ ЗАРУБЕЖНЫЙ ДЕТЕКТИВ:

 

1. Дженни Л. Блэкхерст: Туз, дама, смерть

2. Лука Д’Андреа: Сущность зла (Перевод: Анастасия Миролюбова)

3. Сандроне Дациери: Убить Ангела [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-2

4. Сандроне Дациери: Убить Короля [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-3

5. Сандроне Дациери: Убить Отца [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-1

6. Сандроне Дациери: Зло, которое творят люди [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)

7. Жоэль Диккер: Правда о деле Гарри Квеберта (Перевод: Ирина Стаф)-1

8. Жоэль Диккер: Книга Балтиморов (Перевод: Ирина Стаф)-2

9. Жоэль Диккер: Дело Аляски Сандерс (Перевод: Ирина Стаф)-3

10. Жоэль Диккер: Исчезновение Стефани Мейлер [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: Ирина Стаф)

11. Жоэль Диккер: Загадка номера 622 [litres] (Перевод: Мария Зонина)

12. Карстен Дюсс: Мой внутренний ребенок хочет убивать осознанно [litres] (Перевод: Ирина Стефанович)

13. Карстен Дюсс: Убивать осознанно [litres] (Перевод: Анна Баренкова)

14. Маттиас Эдвардссон: Не самые хорошие соседи (Перевод: Ася Лавруша)

15. Маттиас Эдвардссон: Почти нормальная семья [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: Юлия Колесова)

16. Марчелло Фоис: Третий выстрел (Перевод: О Егорова)

17. Джулия Корбин: Не доверяй мне секреты (Перевод: Виктория Яковлева)

18. Джулия Корбин: Не возжелай мне зла (Перевод: В Яковлева)

19. Оливье Норек: Мертвая вода (Перевод: Мария Брусовани)

20. Оливье Норек: Меж двух миров (Перевод: Мария Брусовани)

21. Оливье Норек: Расплата [litres] (Перевод: Валентина Чепига)

22. Ориана Рамунно: Мальчик, который рисовал тени [litres] (Перевод: Светлана Резник)

23. Матс Ульссон: Когда сорваны маски (Перевод: Ольга Боченкова)

24. Матс Ульссон: Наказать и дать умереть (Перевод: Ольга Боченкова)

25. Си Джей Уотсон: На краю бездны [litres] (Перевод: Ирина Тетерина)

26. Си Джей Уотсон: Прежде чем я усну [litres] (Перевод: Александра Финогенова)

27. Карин Жибель: Чистилище для невинных (Перевод: Алексей Лущанов, Мария Брусовани)

28. Карин Жибель: Искупление кровью (Перевод: Анастасия Миролюбова)

29. Карин Жибель: Каждый час ранит, последний убивает [litres] (Перевод: Валентина Чепига)

30. Карин Жибель: Пока смерть не соединит нас (Перевод: Елена Морозова)

31. Карин Жибель: Укус тени (Перевод: Владислав Ковалив)

32. Карин Жибель: Всего лишь тень [litres] (Перевод: Римма Генкина)

       
Перейти на страницу:

— Ого! — воскликнула Серван. — Значит, теперь вы с легкостью можете переспать с ней!

— Не старайтесь показаться вульгарной, бригадир! Вам это не идет…

— Прекратите называть меня бригадиром!.. А как же муж?

— Что муж?

— Вам на него наплевать?

— Абсолютно! — со смехом признался он. — Ему ничего не остается, как стеречь свою жену! Или дать ей то, чего хочет она…

Серван возвела глаза к небу:

— Это включено в цену?

— Простите?

— Это налог, включенный в стоимость экскурсии, или доплата? — резким тоном повторила вопрос Серван.

— А вас это интересует?

Черт! Так сразу и не ответишь: ее позиция крайне уязвима.

— Нисколько!

— В самом деле? Тогда почему вы устраиваете мне сцену?

— Я — сцену? Очнитесь! Я всего лишь говорю вам то, что думаю о вашем поведении, и ничего больше!

— Мое поведение касается только меня, — спокойно ответил он. — И считаю, что вы реагируете так не просто из-за мужа…

И Венсан с откровенно насмешливой улыбкой оглядел ее с головы до ног:

— Надо было предупредить меня, Серван… Тогда я, быть может, смог бы что-нибудь для вас сделать! Даже если женщины в форме меня не особенно привлекают…

— Остановитесь! — немедленно потребовала она. — Остановите эту чертову машину!

— Спокойнее, бригадир!

— Остановитесь! — завопила она.

Он повернул руль и остановился возле стоянки, у подножия подъемника. Повернув голову, он посмотрел на Серван. И увидел вместо глаз два огнемета.

— Вы действительно тупой болван! Вы ничего не поняли!

— Принимая во внимание ваше поведение, мне кажется, что я, наоборот, все понял!

— Я никогда не хотела спать с вами! И этого никогда не случится! Думаете, все женщины готовы складываться штабелями у ваших ног? Вы самодовольный, надменный, вы… Вы жалкий тип!

Дважды за один день. Дальше терпеть трудно.

Выскочив из внедорожника, Серван со злостью хлопнула дверцей.

— Вы намереваетесь пройтись пешком, бригадир? — насмешливо спросил Венсан.

— Да пошли вы!

Забрав из кузова «тойоты» свои вещи, она решительным шагом зашагала по обочине дороги. Вздохнув, Венсан проехал несколько метров, притормозил рядом с ней и опустил стекло:

— Давайте, Серван, садитесь! Вы смешны!

— Отвалите! Оставьте меня в покое!

Она внезапно пересекла перед ним дорогу, вынудив его резко затормозить. Решив срезать угол, она сошла с торного пути и пошла напрямик по нехоженой земле.

— И в самом конце влипнуть в грязь! Что ж, выбирайтесь сами как хотите.

Он прибавил газ и покинул стоянку, даже не обернувшись.

* * *

Сидя под крышей автобусной остановки, Серван терпеливо ждала прихода гипотетической маршрутки.

Шикарное начало вечера! Ступни болят, икры ноют, и ужасно хочется пить. Но ее фляга пуста, а денег в кармане, только чтобы доехать до Аллоса. Не больше. Она хотела пройти отделявшие ее от деревни семь километров пешком, но начавшийся дождь и ломота во всем теле заставили ее отказаться от такого путешествия.

Голова полнилась тихим гневом, и она про себя ругала Венсана.

И зачем я сунула нос туда, куда меня совершенно не просили? В конце концов, пусть он трахнет эту телку, мне-то что!

Она услышала шум мотора, подняла глаза и увидела приближавшийся к ней пикап.

Черт…

Когда Венсан сел рядом с ней на узкую пластиковую скамейку, она отвернулась.

— Вы успокоились?

Она не ответила, упорно продолжая разглядывать мокрое шоссе, где не было даже намека на автобус.

— Вы меня слышите, Серван?

— Что вам надо?

— У меня нет привычки бросать своих клиентов на обочине дороги. Если вы соизволите сделать над собой усилие и пройти пешком метров десять, я доставлю себе удовольствие отвезти вас в Аллос.

— Я предпочитаю дождаться автобуса.

— Вам придется ждать его больше часа!

— Ну и что? Я не спешу…

— Я тоже! Могу я подождать вместе с вами?

Наконец она повернулась и увидела, что он улыбается. Улыбка нашкодившего мальчишки, которого застали врасплох.

— Может, поговорим немного? — предложил он.

— О чем?

— О том о сем… В двух шагах отсюда есть симпатичный бар.

— У меня в карманах пусто…

— Я вас приглашаю! Идемте?

Он взял ее рюкзак и поставил его в машину.

Она согласилась пойти с ним; в сущности, она радовалась, что их размолвка закончилась. Они вошли в маленькое кафе, где заняты были всего три столика.

— Итак, дамы первые! — с серьезной миной произнес Венсан. — Начинайте, идите в наступление!

Она наконец улыбнулась и одним махом опустошила стакан грейпфрутового сока.

— Мне очень жаль, что я назвала вас тупым болваном! — призналась она.

— В самом деле? А по-моему, вы сделали это с большим удовольствием! Как вы тогда сказали? Вы отводите мне роль великого коварного соблазнителя? Я правильно вас понял?

— Да, правильно! И заметьте, вы блестяще справляетесь с этой ролью!

Серван заказала второй стакан сока и закурила. Она предложила сигарету проводнику, и тот, к ее великому удивлению, не отказался.

— Сегодня все было прекрасно. Правда, очень здорово…

— Серван, мне бы хотелось, чтобы мы оба играли честно. Я до сих пор толком не знаю, как мне вести себя с вами. В последнее время вы мне здорово помогли, и я вам признателен. Но мне бы хотелось знать, вы, случаем, не… Словом, не питаете ли вы ко мне чувств?

— Согласна, играем по-честному: я очень вас ценю, но не более того. У меня нет никаких намерений относительно вас.

— Хорошо… По крайней мере, все ясно.

— Вам это неприятно?

— Нет, нисколько… Честно говоря, мне стало легче!

— Поразительная деликатность! — выразительно усмехнулась она.

— Простите. Я не хотел вас обидеть… Вы очаровательны, но не в моем вкусе!

— Предпочитаете замужних зажигалок?

— Решительно, сегодня я с самого утра получаю выволочку!

— Мне очень жаль…

— Ничего страшного! В общем-то, вы не так уж и не правы… Скажем так: я ищу приключений без продолжения, только и всего.

— Сожалею.

— Тем не менее это так. Зачем начинать что-то строить? Зачем брать на себя обязательства?

— Вы циник, Венсан. Но это, разумеется, потому, что…

— Стоп, — приказал он. — Я не нуждаюсь в вашем психоанализе!

— О’кей, молчу.

— А вы? Вы не замужем?

Вопрос, похоже, вызвал у нее неприятное чувство.

— Да, на сегодня у меня никого нет…

— Неужели в казарме вам никто не нравится?

— Нет. Во всяком случае, я не желаю смешивать работу и отношения! Это самый быстрый способ нажить неприятности…

— Разумно, однако!

Венсан заплатил по счету, и они вышли из бара под дождь, успевший превратиться в ливень. Добежав до пикапа, они нырнули в кабину.

— Что за мерзкая погода! — возмущенно произнесла Серван.

— Вы не любите дождь? А я его обожаю! — заявил Венсан, запуская мотор.

Серван достала из бардачка анонимку:

— Не терпится узнать, кому принадлежат эти участки!

— Я займусь этим завтра. И как только получу инфу, сразу вам позвоню…

— Так вы вернулись за мной, потому что я нужна вам для расследования? — с лукавым видом спросила она его.

— Разумеется! Вы же знаете, что я всего лишь гнусный соглашатель!

Атмосфера наконец-то разрядилась. Они быстро доехали до турбюро Аллоса и успели к закрытию.

— Вот, мадам, прибыли!

— Мадемуазель, — уточнила Серван. — Спасибо за прогулку!

— Не за что! Тем более вы же заплатили! Впрочем, в следующий раз не записывайтесь, приходите просто так… Всегда рад вас видеть.

— Благодарю, очень мило с вашей стороны…

Она открыла дверцу, но тут же снова повернулась к нему.

— Да, чуть не забыла, — проговорила она, — Вертоли сообщил вам, что инцидент в баре исчерпан?..

— Да, — кивнул Венсан.

— Я очень удивлена, что Эрве Лавесьер не подал на вас жалобу, — добавила она.

— А я нет. Знаете, здесь у людей особый менталитет…

Перейти на страницу:
Комментариев (0)